Блестящая будущность
Шрифт:
— Несносная двочка, какъ ты смла мшаться не въ свое дло? Поди сейчасъ и сядь на мсто.
— Милая мама, — пролепетала крошка, — бэбэ могъ выколоть себ глазки.
— Какъ ты смешь это говорить! — отвчала м-съ Покетъ. — Ступай и сію минуту сядь на свой стулъ!
Достоинство, съ какимъ м-съ Покетъ проговорила это, было такъ сокрушительно, что я совсмъ растерялся: мн показалось даже, что и я въ чемъ-то провинился.
— Белинда, — возразилъ м-ръ Покетъ, съ противоположнаго конца стола, — какъ можешь ты быть такъ безразсудна? Дженъ вмшалась, чтобы спасти ребенка.
— Я
— Святый Боже! — вскричалъ м-ръ Покетъ въ порыв безысходнаго отчаянія. — Неужели младенцы существуютъ для того, чтобы щипцами имъ разбивали головы, и неужели никто не сметъ ихъ спасать?
— Я не позволю Дженъ вмшиваться, — произнесла м-съ Покетъ съ величественнымъ взглядомъ на невинную маленькую преступницу. — Помни, что я могла бы быть дворянкой.
М-ръ Покетъ снова засунулъ руки въ волоса и на этотъ разъ дйствительно приподнялся нсколько со стула.
— Слышите, слышите! — безпомощно взывалъ онъ. — Бэбэ должны быть избиваемы щипцами изъ уваженія къ дворянству! — Посл того онъ опять опустился на стулъ и замолкъ.
Мы вс смущенно опустили глаза, пока происходила перебранка. Вс молчали, а неугомонный бэбэ тянулся изо всхъ силъ къ маленькой Дженъ; мн показалось, что изъ всего семейства онъ зналъ только ее одну.
— М-ръ Друмль, — сказала м-съ Покетъ, — будьте добры позовите Флопсонъ. Дженъ, непочтительная двочка, стань въ уголъ. А теперь, бэбэ, душка, пойдемъ съ ма!
Но бэбэ былъ не согласенъ. Онъ перекувырнулся на рукахъ у м-съ Покетъ, выставилъ пару вязаныхъ башмачковъ на пухленькихъ ножкахъ и поднялъ настоящій бунтъ. Его унесли, и я увидлъ въ окно, какъ съ нимъ нянчилась маленькая Дженъ.
Вышло такъ, что остальныя пятеро дтей были оставлены въ столовой, такъ какъ Флопсонъ была занята своими длами, а кром нея до нихъ не было никому никакого дла. М-ръ Покетъ сидлъ съ растеряннымъ лицомъ со всклоченными волосами и глядлъ на дтей, точно никакъ не могъ понять, откуда они взялись, и зачмъ они здсь стоятъ. Помолчавъ, онъ задалъ имъ наставительнымъ тономъ нсколько вопросовъ, какъ-то: почему у маленькаго Джо дырка на одежд? на что тотъ отвчалъ:
— Па, Флопсонъ хотла зашить ее, когда у ней будетъ время.
Потомъ онъ спросилъ, зачмъ это маленькая Фанни такъ порзала палецъ, на что та отвчала:
— Па, Миллерсъ положитъ на него пластырь, если не забудетъ.
Посл того онъ растаялъ отъ родительской нжности, далъ имъ по шиллингу и сказалъ, чтобы они шли играть; а когда они ушли, то еще долго ерошилъ и рвалъ себя за волосы.
Вечеромъ происходило катанье но рк. Такъ какъ у Друмля и Стартопа были свои лодки, то и я ршилъ завести свою и затмить ихъ обоихъ. Я хорошо умлъ грести, какъ вс деревенскіе мальчики, но сознавалъ, что здсь въ город надо грести иначе и ршилъ учиться у опытнаго гребца, съ которымъ меня познакомили мои новые союзники. Новый учитель очень сконфузилъ меня, сказавъ, что у меня мускулы, какъ у кузнеца. Если бы онъ только зналъ, что его слова чуть было не заставили меня отказаться
Когда мы вернулись вечеромъ домой, насъ ждалъ ужинъ, и, я думаю, намъ было бы очень весело, если бы не случилась домашняя непріятность. М-ръ Покетъ былъ въ хорошемъ расположеніи духа, когда пришла горничная и сказала:
— Извините, сэръ, я бы желала поговорить съ вами.
— Поговорить съ вашимъ господиномъ? — спросила м-съ Покетъ, чувство собственнаго достоинства которой снова было возмущено. — Какъ смете вы думать о чемъ-нибудь подобномъ? Ступайте и поговорите съ Флопсонъ, или со мной — какъ-нибудь потомъ.
— Извините, ма'амъ, мн нужно теперь же поговорить, и съ хозяиномъ.
Посл этого м-ръ Покетъ вышелъ изъ комнаты. Онъ вернулся совсмъ огорченный и съ отчаяніемъ сказалъ жен:
— Славныя дла, Белинда! Кухарка лежитъ на полу въ кухн, пьяная до безчувствія: у ней въ рукахъ большой свертокъ только что сбитаго масла, приготовленнаго для продажи.
М-съ Покетъ сердито сказала:
— Это штуки отвратительной Софьи!
— Что ты хочешь сказать, Белинда? — спросилъ м-ръ Покетъ,
— Софья сказала теб это; вдь я собственными глазами видла и собственными ушами слышала, какъ она только что приходила въ комнату, чтобы съ тобою поговорить.
— Но не она свела меня съ лстницы, Белинда, не она показала мн кухарку и свертокъ съ масломъ.
— И ты еще ее защищаешь, Матью, за то, что она производитъ безпорядки.
М-ръ Покетъ издалъ отчаянный стонъ.
— Что жъ, неужели я, хозяйка, женщина, которая могла быть дворянкой, ничего не значу въ этомъ дом? — сказала м-съ Покетъ. — Кухарка всегда была очень почтительная женщина и, когда приходила наниматься, то сказала, что, по ея мннію, я должна была родиться герцогиней.
Около м-ра Покета стоялъ диванъ, и онъ повалился на него, точно готовился умереть.
— Покойной ночи, м-ръ Пипъ, — проговорилъ онъ глухимъ голосомъ, когда я всталъ, чтобы итти спать и оставилъ всю компанію.
ГЛАВА XXII
Дня черезъ два у меня былъ длинный разговоръ съ м-ромъ Покетъ. Онъ больше зналъ о моей будущей карьер, нежели я самъ, потому что сообщилъ мн, что меня не предназначаютъ ни для какой особенной должности, а только желаютъ датъ мн хорошее воспитаніе для моей блестящей будущности. Я долженъ стоять «на одномъ уровн» съ богатыми молодыми людьми. Я охотно согласился съ этимъ, такъ какъ такое положеніе мн было очень пріятно.
Когда мы обсудили этотъ вопросъ, и я сказалъ, что готовъ серьезно учиться, мн пришло въ голову, что гораздо лучше жить въ гостиниц Барнарда, тамъ веселе и больше разнообразія, и я, кром того, могъ научиться хорошему обращенію въ обществ Герберта. М-ръ Покетъ не противился этому плану, но потребовалъ только, чтобы я предварительно спросилъ согласія опекуна. Я понималъ, что ему неудобно самому дать согласіе, такъ какъ, живя въ гостиниц, я бы облегчилъ Герберту часть его расходовъ; мы отправились въ Литль-Бритенъ, гд я сообщилъ о своемъ желаніи м-ру Джагерсу.