Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:
„A tam si na ni vzpomneli (и ее там вспомнили),“ vyhrkla Minka (выкрикнула Минка).
Jenze ona ta sedmicka jezd'i zrovna pres celou Prahu, z Brevnova pres Malou Stranu a Nov'e Mesto na Zizkov; teda to zas nic nen'i, s t'im se ned'a nic delat. Potom tu byl ten kup'on; z toho se dalo poznat aspon to, ze holka pred casem koupila v jednom obchode s porcul'anem za petapades'at korun zboz'i. Tak jsme sli do toho obchodu.“
„A tam si na ni vzpomneli,“ vyhrkla Minka.
„Co v'as nem'a, slecno (что вы, барышня),“ brucel pan Soucek (проворчал пан Сучок). „Kdepak by se na ni pamatovali (какое там, ее там не помнили). Ale n'as pan doktor Mejzl'ik (но наш доктор Мэйзлик), totiz to je n'as pan komisar (это наш комиссар), se tam sel zeptat (пошел туда спросить), jak'e zboz'i se tak muze za petapades'at korun dostat (какой товар можно купить за 55 крон). To je ruzn'e (разное), rekli mu (сказали
„Co v'as nem'a, slecno,“ brucel pan Soucek. „Kdepak by se na ni pamatovali. Ale n'as pan doktor Mejzl'ik, totiz to je n'as pan komisar, se tam sel zeptat, jak'e zboz'i se tak muze za petapades'at korun dostat. To je ruzn'e, rekli mu, podle toho, kolik kousku toho bylo; ale rovnou za petapades'at korun, to je jen takov'a anglick'a cajov'a konvicka pro jednu osobu. – Tak mne jednu prodejte, rekl n'as pan doktor, ale at je to sm'izo, aby to tolik nest'alo.
Teda potom si me pan komisar zavolal a pov'id'a (ну, потом позвонил мне пан комиссар и говорит): Koukejte se (смотрите), Soucku, tohle je neco pro v'as (есть кое-что для вас). Dejme tomu (предположим), ze ta holka byla sluzka (что девушка была служанкой). Takov'a sluzka kazdou chv'ili neco rozbije (такая служанка все время что-то разбивает), a kdyz se j'i to stane potret'i (когда это случается в третий раз), rekne j'i pan'i (пани ей скажет), vy huso (вы, дура; husa – гусь, гусыня; дура), ted to pujdete koupit ze sv'eho (теперь пойдете и купите эту вещь за свои /деньги/). Teda takov'a holka jde koupit jenom jeden kus (девушка пойдет и купит только одну штуку), zrovna ten (именно такой), co rozbila (как разбитый: «что разбила»). A za pades'at pet korun je zrovna jen tahle cajov'a konvicka (за 55 крон есть только этот чайный заварник). – To je zatr'apene drah'e (это чертовски дорого), pov'id'am mu (говорю я ему).
Teda potom si me pan komisar zavolal a pov'id'a: Koukejte se, Soucku, tohle je neco pro v'as. Dejme tomu, ze ta holka byla sluzka. Takov'a sluzka kazdou chv'ili neco rozbije, a kdyz se j'i to stane potret'i, rekne j'i pan'i, vy huso, ted to pujdete koupit ze sv'eho. Teda takov'a holka jde koupit jenom jeden kus, zrovna ten, co rozbila. A za pades'at pet korun je zrovna jen tahle cajov'a konvicka. – To je zatr'apene drah'e, pov'id'am mu.
A on na to (а он отвечает): Clovece, to je pr'ave to (братец, вот именно). Predne n'am to vysvetluje (во-первых, нам это объясняет), proc si ta sluzka ten kup'on schovala (почему она этот купон сохранила); pro ni to byla fura penez (для нее это была уйма денег), a treba si myslela (возможно, она думала), ze j'i to jednou pan'i nahrad'i (что однажды пани ей эти деньги компенсирует/возместит). Za druh'e (во-вторых), koukejte se (смотрите): to je cajov'a konvicka pro jednu osobu (это чайник для одного человека). Teda budto devce slouzilo u osamel'e osoby (значит, девчонка либо служила у одинокой особы), nebo jej'i pan'i mela na byte osamelou osobu (либо ее пани сдавала квартиру одинокой особе), kter'a si v t'e konvicce nech'avala nosit sn'idani (которой в этом чайнике приносили: «которая позволяла приносить себе» /чай/ к завтраку; nechat – позволить, дать возможность).
A on na to: Clovece, to je pr'ave to. Predne n'am to vysvetluje, proc si ta sluzka ten kup'on schovala; pro ni to byla fura penez, a treba si myslela, ze j'i to jednou pan'i nahrad'i. Za druh'e, koukejte se: to je cajov'a konvicka pro jednu osobu. Teda budto devce slouzilo u osamel'e osoby, nebo jej'i pan'i mela na byte osamelou osobu, kter'a si v t'e konvicce nech'avala nosit sn'idani.
A ta osamel'a osoba byla nejsp'is nejak'a slecna (и эта одинокая особа была барышней), protoze osamel'y p'an by si sotva koupil takovou drahou a peknou konvicku (потому что одинокий мужчина = холостяк навряд ли купил бы себе такой дорогой и красивый заварник; sotva – вряд ли), ze jo (не так ли); p'ani si obycejne ani nevsimnou (мужчины, как правило, не обращают внимания), z ceho pij'i (из чего они пьют). Jeste tak nejsp'is to bude osamel'a slecna (к тому же это будет одинокая /незамужняя/ барышня), protoze takov'a frajle v podn'ajmu m'a vzdycky strasne r'ada neco sv'eho a pekn'eho (потому
A ta osamel'a osoba byla nejsp'is nejak'a slecna, protoze osamel'y p'an by si sotva koupil takovou drahou a peknou konvicku, ze jo; p'ani si obycejne ani nevsimnou, z ceho pij'i. Jeste tak nejsp'is to bude osamel'a slecna, protoze takov'a frajle v podn'ajmu m'a vzdycky strasne r'ada neco sv'eho a pekn'eho, a pak si koup'i takovou zbytecne drahou vec.“
„To je pravda (это правда),“ zvolala Minka (воскликнула). „V'is (знаешь), Pepo, j'a ti m'am takovou peknou v'azicku (у меня есть такая красивая вазочка)!“
„Tak vid'ite (вот видите),“ rekl pan Soucek (сказал пан Сучок). „Ale kup'on od n'i uz nem'ate (но купона от нее у вас уже нет = вы не сохранили). A pak mne pan komisar pov'id'a (а потом мне пан комиссар говорит): Ted (теперь), Soucku, budeme h'adat d'al (будем отгадывать/предполагать дальше); ono to je zatr'apene nejist'e (все это чертовски = очень шатко/неопределенно), ale nekde mus'ime zac'it (но с чего-то нужно начинать). Kouknete se, osoba, kter'a vhod'i petapades'at korun za cajovou konvicku (смотрите, особа, которая угрохает 55 крон на заварник), nebude bydlet na Zizkove (не станет жить на Жижкове 21 ).
21
Жижков – центральный, но малопрестижный из-за близости к железнодорожному вокзалу район Праги.
„To je pravda,“ zvolala Minka. „V'is, Pepo, j'a ti m'am takovou peknou v'azicku!“
„Tak vid'ite,“ rekl pan Soucek. „Ale kup'on od n'i uz nem'ate. A pak mne pan komisar pov'id'a: Ted, Soucku, budeme h'adat d'al; ono to je zatr'apene nejist'e, ale nekde mus'ime zac'it. Kouknete se, osoba, kter'a vhod'i petapades'at korun za cajovou konvicku, nebude bydlet na Zizkove.
(V'ite (понимаете), to zas pan doktor Mejzl'ik mel na mysli tu trat c'islo 7 (пан доктор Мэйзлик имел в виду трассу семерки), totiz ten l'istek z tramvaje (то есть трамвайный билет).) Ve vnitrn'i Praze (во внутренней Праге = в центральной части Праги), tam m'ate m'alo podn'ajemn'iku (мало квартирантов = мало кто снимает квартиры; podn'ajemn'ik – квартирант, жилец), a na Mal'e Strane bydl'i jen takov'i (а на Малой Стране живут только те), co pij'i kafe (кто пьет кофе). J'a bych nejsp'is h'adal na tu ctvrt mezi Hradcany a Dejvicemi (я бы поставил на район между Градчанами и Дейвице; h'adat – гадать; отгадывать; ctvrt, f – район; квартал), kdyz uz tu m'ame tu sedmicku (раз уж у нас есть семерка). Skoro bych rekl (я почти уверен), pov'id'a (говорит он), ze ta slecna (что барышня), co pije caj z takov'ehle anglick'e konvicky (которая пьет чай из такого вот английского чайничка), nemuze jinde bydlet nez v takov'em domku se zahr'adkou (не может жить нигде, кроме как в доме с садом = живет именно в доме с садом); v'ite (знаете), Soucku, to uz je takov'a modern'i anglick'a kultura (такова современная английская культура).
(V'ite, to zas pan doktor Mejzl'ik mel na mysli tu trat c'islo 7, totiz ten l'istek z tramvaje.) Ve vnitrn'i Praze, tam m'ate m'alo podn'ajemn'iku, a na Mal'e Strane bydl'i jen takov'i, co pij'i kafe. J'a bych nejsp'is h'adal na tu ctvrt mezi Hradcany a Dejvicemi, kdyz uz tu m'ame tu sedmicku. Skoro bych rekl, pov'id'a, ze ta slecna, co pije caj z takov'ehle anglick'e konvicky, nemuze jinde bydlet nez v takov'em domku se zahr'adkou; v'ite, Soucku, to uz je takov'a modern'i anglick'a kultura.
– Rozum'ite, on n'as doktor Mejzl'ik m'a nekdy takov'e potrhl'e n'apady (понимаете, у нашего доктора Мэйзлика бывают этакие сумасбродные идеи). Tak v'ite co (знаете что), Soucku, pov'id'a (говорит он), vemte tu konvicku a poptejte se po t'e ctvrti (возьмите этот чайник и поспрашивайте в том районе), kde tam bydl'i v podn'ajmu takov'e ty leps'i slecny (где снимают квартиры: «живут в субаренде» барышни получше; podn'ajem – субаренда, поднаем); a kdyby nekter'a mela pr'ave takovou konvicku (а если у какой-нибудь есть точно такой же чайник), tak se zeptejte (спросите), jestli od jej'i bytn'e neodesla nekdy v kvetnu sluzka (не уходила ли в мае служанка ее хозяйки; bytn'a – хозяйка квартиры; kveten – май). Je to po certech slab'a stopa (это чертовски слабый след), ale zkusit se to muze (но можно попробовать). Tak jdete, fotr (идите, батюшка; fotr – /прост./ папаша, батька), to uz je v'as pr'ipad (это ваше дело).