Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Покупал у Woolworth’a screw eyes, т. е. колечки с винтами, и ввинтил их в свои картины. Приходил Бурлюк [494] , долго мне надоедал, пока я работал. Говорил мне комплименты около картин Захарова, кот[орые] он принял за мои. Только в конце я сказал, что они не мои. Взял с выставки «Последнее свидание» – как говорит Цанов, ее нельзя выс[тавить], потому что ее все посчитали improper [495] . После обеда лег спать; до 11-ти был все время c[ock]s[tand] [496] . Надо. Пил чай с О[льгой] Л[авровной], и разговоры с ней скучно вести [497] . Нелепые вопросы или жалобы.

494

Бурлюк Давид Давидович (1882–1967) – художник-футурист, литератор. В 1920 г. через Дальний Восток уехал в Японию. С 1922 г. – в США, жил в Нью-Йорке. РЗФ. Т. 1. С. 228; НМ. Т. 1. С. 452.

495

Неподходящей (англ.).

496

Стояк (англ.).

497

Так в рукописи.

К 12-ти из концерта вернулись Ж[еня] и Е[лена]. Написал откр[ытое] п[исьмо] Мифу и взял ванну. Игорь вел себя сег[одня] адмирабильно [498] .

Сказал правду в лицо двум приставшим к нам корреспонд[енткам].

1 марта, субб[ота]

К рамочнику и на выставку. Распределял с Зах[аровым] графику. Завтракал в ресторанчике в нашем же доме. Судьбинин расск[азывал] об америк[анских] нравах. Пришел крит[ик] из N[ew] Y[ork] Times’a Mr. Cesare [499] с дамой, гов[орящей] по-русски. Я его долго гидировал; он, оказ[ывается], был в России [500] . Симпатичная, но не понимающая дама хочет перевести у Brentano мою моногр[афию] Эрнста [501] ; я пропагандировал Серебрякову, советовал тоже ее издать. Вечером дома один с О[льгой] Л[авровной]. Читал Screenland [502] и «Scaramouche» Sabatini. Лег спать в 12 часов. Натерся baume Bengu'e [503] , т. к. у меня прострел.

498

От франц. admirable – удивительный, восхитительный.

499

Сезар Оскар (1885–1948) – журналист и художник-график. Родился в Швеции. С 1903 г. – в США, сотрудничал с «Чикаго трибьюн», «Нью-Йорк ивнинг пост», «Нэшнс бизнес», «Нью- йоркер» и другими изданиями. Особенно продолжительным было его сотрудничество с «Нью-Йорк таймс».

500

Сезар посетил Россию в 1922 г. Там он сделал серию рисунков, ныне хранящуюся в библиотеке Гарвардского университета.

501

Подразумевается книга: Эрнст С. Р. К. А. Сомов. СПб.: Издание Общины св. Евгении, 1918.

502

Американский журнал о кино.

503

Бальзамом Bengu'e (франц.). Нередко также встречается написание Bengay («Бенгей»).

2 марта, воскресенье [504]

Утром на выставку приезжала Mrs. H[apgood] с толстой молодой амер[иканской] богачихой в костюме-тальер и с мужской головой. Она сказала мне, что crazy [505] от моих картин, под конец спросила цены на carnival [506] и две радуги (5 т[ысяч] и по 1 т[ысячи]). По-видимому, пришла от них в ужас.

Развешивал на выставке свои картины – вышло ужасно. Под конец пришел Сорин и посоветовал всю комнату перекрыть новой облицовкой. Все согласились. Вечер[ом] с Е[леной] К[онстантиновной] поехал к Рахманиновым: там Книппер, Коренева, Лужские, Подгорный [507] и Москвин. Женя, Книппер пели под ак[компанемент] С[ергея] В[асильевича] фр[анцузские] XVIII века bergeret’ки [508] . Потом пели хор[ом] рус[ские] церк[овные] напевы. Рахм[анинов] наигр[ывал] мотивы из своей вечерни [509] . За чаем много гов[орили] о синематографах, кот[орыми] он увлекается.

504

Далее вставка (три предложения), расположенная в записи от 4 марта, после слов Письмо от Мифа.

505

Сошла с ума (англ.).

506

Карнавал (англ.).

507

Подгорный Николай Афанасьевич (1879–1947) – актер Московского Художественного театра.

508

От франц. bergerettes – бержеретты.

509

«Всенощное бдение» op. 37.

3 марта, понед[ельник]

На выставке снял все свои картины. Пришел Рахманинов, я ему показывал выставку. Пришел фотограф и снял каждого худ[ожника] около своих картин с Рахманиновым, потом группу из четверых художников. Рано ушел – после 4-х.

Заходил к Ниночке, но не застал ее дома. Веч[ером] с Е[леной] К[онстантиновной] ходил в kino рядом. Шла «Reno» [510] – глупая фильма о вреде разводов, с красив[ым] и стройным George Walsh’ом. Женя вернулся около 12-ти ч[асов].

510

«Рено» (англ.). США, 1923.

4 марта, вторник

Письмо от Мифа. Поехал на выставку – кончали работу на ней – окраску измененных стен. Долго болтался, пока их не окончили. В 3 ч[аса] начали с Зах[аровым] развешивать наши вещи – он мне очень помог. Около 2-х приехал Крэн с невнятно говорящей (нет нёба?) дочерью-spinster [511] и сыном. Водили их in corpore [512] мы все, и меня злили их непонимание и невнимательность. Какие-то ослы. Я скоро от них отстал – противно было быть их гидом. В 6-м часу с Граб[арем] уехали в отель Brevoort на свидание с кор[респондентом] N[ew] Y[ork] Times’a Mr. Cesare (швед по происх[ождению]), женат был на дочери O. Henry [513] . Пили у него чай и cocktail.

511

Старой девой (англ.).

512

Здесь – все вместе (лат.).

513

Маргарет Портер (1889–1927) вышла замуж за Сезара в 1916 г. Четыре года спустя супруги развелись.

Разговаривали о художестве, о Москве, где он был и рисовал Ленина и Троцкого.

Довольно милый человек и талантливый рисовальщик – он показывал свои недурные рисунки для Times’a. Вернулся домой в 8 1/2 часов и обедал. Мой прострел не проходит. Содержание с кв[артирой] за этот месяц обошлось в 30 д[олларов] еда и 45 – комната.

Написал Диме длинное письмо.

5 марта, среда

На выставку к 11-ти. Ходил с Екат[ериной] Ив[ановной] покупать черн[ую] шелк[овую] материю для цветов [514] и Чехонинских миниатюр. Вставлял цветы в раму.

514

Произведений А. А. Михайловой.

Приехал на выст[авку] Серг[ей] Вас[ильевич], купил вещь Крымова [515] и Виноградова. Был in three minds [516] относительно красной бабы Архипова [517] , interior’a [518] и спящей девочки Зин[аиды] Серебр[яковой] [519] . Я ему очень сов[етовал] последнюю. Уехал, не решив. Развесили мою графику. Приход[ил] противн[ый] Третьяков – предлагал мне заказы на портреты – я ответил ему (haughtily [520] ), что не знаю, что надо подумать. Уехал домой довольно рано; пил кофе, вскоре пришла Ниночка и проболтала с нами до 9-ти ч[асов] веч[ера]. Е[лена] К[онстантиновна] сообщила, что Сер[гей] Вас[ильевич] остановился на interior’e. После 10-ти пошел на 135-ю ул[ицу] к Ниночке. Живет она богемно. Долго и интересно рассказывала свою жизнь, смерть жениха и замужество. К 12-ти вернулся ее муж – мне не понравился. На вид грубый, некрасивый. A happy day [521] – Ел[ена] К[онстантиновна] искренне ликует.

515

Крымов Николай Петрович (1884–1958) – художник. Учился в Московском училище живописи, ваяния и зодчества. Участник объединения «Голубая роза». Член Союза русских художников.

516

В сомнениях (англ.).

517

Архипов Абрам Ефимович (1862–1930) – художник. Учился в Московском училище живописи, ваяния и зодчества. Член Товарищества передвижных художественных выставок, один из основателей Союза русских художников. Речь здесь может идти об одном из двух его произведений: «Крестьянке» или «Молодой крестьянке» – № 1 и № 2 в каталоге выставки: RAE. P. [18].

518

Подразумевается работа Сомова, названная в каталоге «Interior» («Интерьер» – англ.). См.: Ibid. P. [57]. № 700. В настоящее время местонахождение произведения неизвестно.

519

Написанный темперой «Этюд спящей девочки». Ibid. P. [54]. № 679.

520

Высокомерно (англ.).

521

Счастливый день (англ.).

Разгов[аривал] сег[одня] на выст[авке] с молод[ым] чел[овеком], служ[ащим] в нашем office’e, похожим на нашего Женьку и очень симпатичным. Он тоже рисует.

6 марта, четв[ерг]

На выставку утром. Водил критика-старичка, кот[орый] был очень наивен, а под конец вынул из кармана деревянного крашенного петушка – русскую игрушку – и очень им восхищался. Был еще торгов[ец] модернист[скими] картинами еврей Буржуа [522] с той дамой, кот[орая] приводила Mr. Cesar’a. Последнему, по ее словам, очень не понравился Грабарь, и он хотел бы встретиться с одним мною.

522

Буржуа Стефан (1881–1964) – нью-йоркский арт-дилер, владелец галереи своего имени.

Вернулся довольно рано, до обеда немного спал. Вечером с Е[леной] К[онстантиновной] поехали на благ[отворительный] русск[ий] вечер в пользу артист[ов] и литер[аторов] в России в H^otel des Artistes. Отвратительный вечер, напомнивший мне П[етербург] во времена НЭПа [523] . На программе пошляк и старый урод Борисов [524] ; Книппер читала расск[азы] Чехова; Москвин и Грибунин [разыграли] сценку Чехова – судья и вор железн[одорожных] гаек [525] ; Качалов – речь Анти-ноя и отрывок из «Карамазовых» [526] . Сидел я сначала с Е[леной] К[онстантиновной], Соф[ьей] Алек[сандровной] С[атиной] и Татьяной Серг[еевной]. Встретил Перцова [527] , кот[орого] знал по Москве. Он женился на замечательно хорошей дочке Липковской [528] . Сам он стал еще красивее. Очень звали к себе. Около 12-ти я уговорил Е[лену] К[онстантиновну] ехать домой.

523

В рукописи – Непа.

524

Борисов Борис Самойлович (1872–1939) – актер. Выступал на сцене театра Корша, театракабаре «Летучая мышь» и других театров. В 1923–1924 г. находился на гастролях в Нью- Йорке.

525

По мотивам рассказа А. П. Чехова «Злоумышленник» (1885).

526

Роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1878–1880).

527

Перцов Дмитрий Петрович (1890–1946; НМ. Т. 5. С. 404). Сын инженера путей сообщения, коллекционера Петра Николаевича Перцова (1868–1947). Согласно воспоминаниям по- следнего (находятся в РГАЛИ), в 1907 г. поступил на юридический факультет Московского университета (РГАЛИ. Ф. 1796. Ед. хр. 297. Л. 65 об.), в первой половине 1910-х работал в Кре- дитной канцелярии министерства финансов (Там же. Ед. хр. 298. Л. 46 об.). В 1918 г. был на дипломатической службе во Франции; в том же году приехал в США (National Archives at Washington, D.C. Passenger and Crew Lists of Vessels Arriving at New York, New York, 1897–1957. Microfilm Publication T715. NAI: 300346. Roll 2592. P. 63).

528

Липковская Лидия Яковлевна (1884–1955) – оперная певица, солистка Мариинского театра. Эмигрировала в 1919 г. РЗФ. Т. 2. С. 62; НМ. Т. 4. С. 165. Ее дочь – Ариадна Христофоров- на (урожд. Маршнер; 1905–1980). Брак зарегистрирован 27 июля 1921 г. в Нью-Йорке. New York City Municipal Archives. New York. Manhattan. 1921. Volume 10.

7 марта, пятн[ица]

К 12-ти на выставку. Собирались к мэру Hylan’у [529] в City Hall [530] . Он нас принял около 2-х в старом уютн[ом] здании Hall’я; мы опоздали к назн[аченному] часу и потому пропустили случай сняться кинематографически. Мэр – рыжий госп[один] лет за 50. Вошли мы, стали полукругом, и он пожал нам руки, гов[оря]: «Glad, delighted» [531] . Женя нас introduced [532] каждого. Грабарь прочел по-анг[лийски] короткое приветствие и благодарность, на котор[ую] м[эр] сказал несколько слов, что мы, дескать, welcomed to A[merica] [533] , кот[орая] всех принимает без различия веры и убеждений, как God’s sons и children’ов [534] , осв[ещаемых] одним солнцем.

529

Хилан Джон (1868–1936) – американский политический деятель. В 1918–1925 г. – мэр НьюЙорка.

530

Ратушу (англ.).

531

«Очень приятно, рад» (англ.).

532

Представил (англ.).

533

Пожаловали в Америку (англ.).

534

Сынов Господних <и> детей (англ.).

Поделиться:
Популярные книги

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска