Догоняя рассвет
Шрифт:
— Что это?
Он хмуро проследил за ее взглядом, чтобы ответить.
— Атрибут главы «стали», передается со вступлением в должность. Этот меч должен был перейти мне, но… какой уж теперь в этом смысл, — в голосе Рю улавливалось тоскливое разочарование, очевидно, меч Мореттов — его ускользнувшая из-под носа мечта.
— Он тебе не принадлежит?
— Увы.
В тот же миг, пока Рю произносил последнее слово, Амари приподняла рукав его сорочки, и, увидев, предплечье, испещренное черными извивами болезни, не сдержала удивленного вскрика:
— Дьявол! Это же черное
— Ты… — зло зарычал на нее Рю, сам растерявшись от внезапного разоблачения.
Не то чтобы Амари ожидала увидеть что-то другое вместо недуга, вовсе нет, но прежде она встречала темную паутину проклятья лишь на учебных зарисовках, и живое столкновение с ним стало настоящим открытием.
«Черное проклятье, — обратилась она к своим знаниям, — неизлечимое заболевание, передающееся через слизистые или кровь. Тьма медленно пожирает зараженного, приговаривая к неминуемой смерти…»
— Да, я болен, — острый взгляд голубых глаз Рю проникал в самую душу, селя внутри волнение. И тем хуже было осознание того, что перед Амари находился человек, который отдавал себе отчет в том, что отживал свое время.
— Как это случилось?
— На охоте, — Рю задрал рукав выше, обнажив на предплечье затянувшийся шрам от клыков зверя, — не справился с волком, он был заражен.
Амари приблизилась к Рю, с опаской рассматривая рубец, скрывавшийся на черной вязи проклятья.
— Шрам уже не новый, — она аккуратно коснулась рубца, чтобы удостовериться в своих словах, и сразу же одернула руку, будто тьма могла перескочить на нее вопреки своей природе, — когда это произошло?
— Чуть больше пары месяцев назад.
— Черное проклятье разносится по крови быстро, — недоумевала Амари, — ты должен был уже умереть.
— У меня есть лекарство, которое сдерживает болезнь, — Рю говорил низко и тихо, едва ли не переходя на шепот, — должно быть, это похоже на попытку отсрочить неизбежное…
Амари подозрительно сощурилась, даже не задумавшись о том, что, признаваясь в смертельном заражении, Рю вряд ли ожидал от нее выражения скепсиса на лице. Но скрыть своего недоверия к существованию микстуры от черного проклятья девушка не смогла.
— Могу я взглянуть?
— Разбираешься в лекарствах?
— Так же хорошо, как и в ядах.
— А ты умнее, чем я рассчитывал, — пробормотал Рю, вынимая из широкого ящика стола склянку с янтарной вязкой жидкостью, похожей на сироп.
Вскрыв лекарство, Амари поднесла горлышко тары к носу. В сладковатом аромате она распознала сложное переплетение горных чародейных трав, похожий на лаванду мотив полночных цветов, измельченную кору дуба и еще несколько ингредиентов, показавшихся Амари совершенно безобидными. Однако ее встретили и отголоски сырья, которые при всей подготовленности разбирать жидкости на компоненты по запаху, Амари не узнала.
Эта смесь однозначно была результатом работы талантливого алхимика.
— Сложный состав, — нахмурилась Амари, — тот, кто сделал эту микстуру, — гений.
— Рад слышать, — без энтузиазма проронил Рю, забрав склянку обратно. — А теперь смотри на меня: все, что ты узнала сейчас, должно остаться в строжайшем секрете. Не
К несчастью для него, Амари не так просто было застращать.
— Не хочешь вызывать к себе жалости? А иначе не вижу причин скрывать от всех то, что ты оттягиваешь смерть.
— Жалость — именно так, — с напором подхватил он, явно не собираясь продолжать этот разговор, — а теперь поклянись, что никому не расскажешь.
— Хорошо, — кивнула Амари, намеренно не давая клятвы, ведь так или иначе придется однажды сознаться. Впрочем, Рю оказался доволен и таким ответом.
Выпроводив Амари за дверь, он заперся наедине с собой и мог, наконец, дать свободу своей мысли. В окна дворца вовсю било яркое солнце, рассеивая мрак над городом, но далеко не в душе. Неразрешенная проблема зла над миром и вровень не стояла с тем, что в своих мирах переживал каждый из братьев Мореттов: Клайд боролся с неопознанной силой внутри себя, Лирой был отвергнутым всеми отродьем, а Рю оказался смертельно болен, что, признаться, пугало Амари сильнее прочего. Не было для нее ничего страшнее, чем видеть жизнь как перевернутые песочные часы.
Необычное осознание для той, кто привык смотреть в лицо смерти с усмешкой. Противоестественность таких мыслей и сопутствующие им щемящие чувства ввергали Амари в недоумение. Воспитанная с твердым характером и отрицанием сострадания, она беспомощно наблюдала, как ее собственным мир рушился, подобно мирам Мореттов, и испытывала замешательство, смешанное с неизвестной ей прежде тревогой.
Покинув спальню Рю, Амари на секунду допустила мысль о том, чтобы проведать Лироя, но мгновенно осадила себя за подобный порыв. Не стоило бередить свое сердце, которое, кажется, и без того было ранено отказом обрести любовь.
Амари намеревалась вернуть все на свои места и стать той, кого встретил младший Моретт в повозке по пути на виселицу.
Глава 8
Вовлечение в заговор
В уродливом мире, затянутом тьмою,
Где искры надежды погасли,
Любовь родилась путеводной звездою,
Ведя обездоленных к счастью.
Как ветер свободный, как яркое солнце,
Она проведет через тучи.
Но есть ли смельчак, что с пути не собьется,
И бросится в чувств лес дремучий?
Сон Лироя длился недолго. Проснувшись через пару часов от ослепительного света за окнами, он медленно возвращался в чувства и урывками вспоминал события минувшей ночи. Все казалось каким-то сумбурным, странным, выбивающимся из реальности, как если бы он пережил горячечный сон.
В голове прояснилось, и голос вампира вновь произнес имя — Оберон. Лирой вскочил с кровати и принялся бешено мерять комнату шагами, будто гонимый этим злосчастным, неумолимо преследовавшим его именем. В конце концов не найдя себе места в пустой спальне, Лирой выбежал на улицу, где панику прочь унес ветер.