Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Я раскажу теб, какъ ты того желаешь, исторію нещастнаго Белтона, тмъ охотне, что она понудитъ насъ разсудить о прошедшей нашей жизни, о теперешнемъ нашемъ поведеніи, и о нашихъ будущихъ намреніяхъ, которыя могутъ быть обоимъ намъ ползны, естьли я могу придать силу моимъ мнніямъ.
Нещастной Белтонъ постилъ меня въ прошедшей четвертокъ, въ томъ печальномъ состояніи, въ коемъ я находился. Онъ жаловался на худое свое здоровье, онъ страждетъ сердечною скорбію, продолжительнымъ кашлемъ и харканьемъ кровію, которое ежеминутно умножается; посл чего онъ разсказалъ о своемъ нещастіи.
Произшествіе весьма подло, и не мало служитъ къ умноженію другихъ его болзней. Узнали что его Томазина, надясь выдти за мужъ
Начало сего письма включено здсь для того, дабы показать все содержаніе онаго и объяснить нкоторыя мста слдующаго письма. Впрочемъ оно содержитъ въ себ разсужденія вообще о свойствахъ любовницъ на содержаніи имющихся, въ коемъ Белфордъ увряетъ, что нельзя имть никакой къ нимъ довренности.
Письмо CLXXXVII.
Въ Субботу 20 Маія.
Я весьма доволенъ важными твоими разсужденіями, кои въ послднемъ твоемъ письм вижу, и приношу за то мою благодарность. Бдной Белтонъ! Я не могу вообразить, чтобъ его Томазина способна была къ толикой злости. Но такая будетъ всегда опасность тхъ, которые станутъ содержать двушку изъ подлаго рода. Со мною этаго никогда не случится, и я не имю въ семъ нужды.,,Такой человкъ какъ я, Белфордъ, свергаетъ только величайшее дерево, а лучшіе плоды съ него падаютъ ему сами въ ротъ,, Всегда слдую я Монтанью, какъ ты знаешь, то есть, я увренъ, что великая пріобртается слава покорять двушку изъ хорошаго дома. Успхъ обольщенія дйствительно иметъ для меня боле пріятностей, нежели то дйствіе, которое его увнчиваетъ. Ето, словомъ сказать, ни что; или минутное восхищеніе. Я чистосердечно тебя благодарю за одобреніе, которое ты подаешь теперешнему моему предпріятію.
Съ такою молодою особою, какъ двица Гарловъ, человкъ сокрытъ отъ всхъ тхъ неудобностей, на которыя ты употребляешь все свое краснорчіе.
Вторично, Белфордъ, я благодарю тебя за ободреніе, которое ты мн подаешь. Нтъ нужды, какъ ты говорить, скрываться въ углу и умереть въ сообществ двицы Клариссы. Колико ты любви достоинъ, что ласкаешь толикою пріятностію верьховное желаніе моего сердца! для меня ни мало не будетъ стыдно дать волю взять мое имя такой двиц, какъ она, и я мало буду осужденъ публикою, естьли проживу съ нею до тхъ престарлыхъ лтъ, о коихъ ты говоришь, и соглашусь нкогда идти съ нею по желаемому пути моихъ предковъ.
Да благословитъ тебя небо, любезной мой другъ! Когда ты старался о брак, въ пользу любезной, то я себ представлялъ, что ты шутилъ, или что ты принялъ сіе дло токмо изъ угожденія моему дяд. Я весьма зналъ, что сіе не произсходило отъ побудительной причины или состраданія. По истинн, я тебя подозрвалъ нсколько въ зависти, но теперь, я тебя познаю и еще повторяю: да благословитъ тебя небо, любезной и искренной мой другъ!
Ловеласъ.
П. П. Моя бодрость усугубляется къ исполнеиію всхъ моихъ мнній, и я окажу теб удовольствіе искренно тебя увдомляя о продолженіи моихъ успховъ. Но я не могу удержаться чтобъ не прервать своей исторіи, дабы изьявить теб мою благодарность.
Письмо CLXXXVIII.
Въ Субботу 20 Маія
Должно изобразить теб наше состояніе.
Какъ большіе такъ и малые, мы вообще щастливы. Доркаса находится въ великой милости у своей госпожи. Полли просила у нее совта на предложеніе брака до нее касающагося: никогда Оракулъ не подавалъ лучшаго о томъ мннія. Салли, поссорившись съ своимъ купцомъ просила мою красавицу ихъ разсудить. она хулила Салли за то, что весьма сурово поступила съ такимъ человкомъ, которой ее любитъ. Дражайшая особа! Стоя передъ зерколомъ, закрывала свои глаза, опасаясь себя въ ономъ видть. Гж. Синклеръ оказала такъ же свое почтеніе столь несравненному судь, прося у ней мннія о брак двухъ своихъ племянницъ.
Мы уже нсколько времени находимся въ семъ состояніи Однако она кушаетъ всегда одна. Въ нкоторые времена, хотя не часто, оказываетъ она имъ честь своимъ присудствіемъ. Они привыкли къ ея поведенію и никогда ее не утруждаютъ. Такое принужденіе привело бы ее во гнвъ. Когда они повстрчаются; то оказывается токмо единое учтивство съ обихъ сторонъ. Я думаю, Белфордъ, что и по бракосочетаніи можно избгнуть многихъ ссоръ естьли будемъ рж видться.
Но въ какомъ я нахожусь разположеніи съ любезною, съ тою несчастнаго отъзда и не учтиваго отказа учиненнаго въ среду по утру? Вотъ твой вопросъ, не правда ли? По истинн, хорошо, другъ мой. Для чегожъ поступилъ бы я съ нею худо? Дорагая не можетъ никакой подать себ помощи. Она не иметъ другаго покровительства. Впрочемъ, она слышала (ктобъ могъ думать, чтобъ она была такъ близко отъ насъ) разговоръ которой я имлъ съ гж. Синклеръ и двицею Мартинъ; ея сердце гораздо отъ того успокоилось въ различныхъ сумнительныхъ положеніяхъ. Таковы суть по особенности наши расположенія:
Нещастное состояніе гж. Фретчвиль. Сколь сожалнія достойна сія бдная женщина! Двица Мартинъ, притворяется, будто ее знаетъ, и ни мало не перестаетъ человколюбиво о ней соболзновать. Она и ея мужъ, коего она лишилась, любили другъ друга съ самаго младенчества. Жалость сообщается изъ одного сердца въ другое. Невозможно, чтобъ вс обстоятельства толикой печали, представленныя столь нжною двицею, какъ Мартинъ, не сдлали чрезвычайнаго впечатлнія надъ моею любезною.
Подагра Милорда М… яко единая пренона, которая ему препятствуетъ пріхать и оказать свою нжность моей супруг.
Отъздъ Милади Лаврансъ и двицы Монтегю, коихъ вскор ожидаютъ въ Лондонъ.
Съ какою нетерпливостію желаю я видть мою супругу въ состояніи принять ихъ въ собственной свой домъ, естьлибъ гж. Фретчвиль была хотя единую минуту согласна съ нею.
Я намренъ, не смотря на сіе, остаться у гж. Синклеръ, въ томъ единомъ намреніи, дабы удовольствовать даже самую малую разборчивость моей супруги,
Чрезмрная моя къ ней любовь, которую я выражалъ столь страстно, какъ искреннйшую и непорочнйшую страсть, какой ни единой человкъ никогда не чувствовалъ къ женщин.