Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Мое намреніе состоитъ въ томъ, дабы преодолть самаго себя; но я хочу сперва попытаться побдить прекрасную Клариссу. Не сказалъ ли я, что честь ея пола весьма великое участіе иметъ въ семъ искушеніи?
Когда ты найдешь въ какой женщин хотя половину ея совершенствъ, то ты женишься. Въ доброй часъ; женись, Белфордъ.
И такъ разв двица уничижается искушеніемъ, когда она тому противится?
Я весьма радуюсь, что ты укоряешь себя когда не обращаешь на путь истинны презрительныхъ гршниковъ, которые погублены другими а не тобою. Не опасайся уличеній, коихъ бы ты могъ ожидать, похваляясь, что не испортилъ еще нравовъ ни какой молодой двицы, которая бы по твоему мннію пребыла цломудренна. Твое утшеніе походитъ на утшеніе Готтентота, которой лучше согласится съ прожорствомъ сть оставшіяся
,,Супротивленіе желанья вспламеняетъ, оно оружіе любви лишь изощряетъ; безъ стрлъ тогда Еротъ, коль нтъ кого попрать, слабетъ въ силахъ онъ, нетщится угождать.,,
Женщины не боле то знаютъ, какъ и мущины. Он любятъ горячность въ тхъ услугахъ, кои имъ оказываютъ. Изъ того произсходитъ, говоря мимоходомъ, что любовникъ услужливой часто предпочтенъ бываетъ хладнокровному мужу. Однако, прекрасной полъ не разсуждаетъ о томъ, что значатъ перемна и новость, которыя придаютъ сію горячность; и что естьлибъ своеволецъ пріобученъ былъ столько же какъ и мужъ къ ихъ благосклонностямъ, то он не мене бы оказывали ему равнодушія. Пусть красавицы примутъ отъ меня сіе наставленіе: искуство нравиться состоитъ въ томъ, для женщины, чтобъ всегда казаться въ новомъ вид.
Возвратимся къ прежнему. Естьли мое поведеніе не весьма покажется теб оправданнымъ симъ письмомъ и послдними; то разсмотри письмо писанное 13 Апрля. Я тебя прошу, Белфордъ, не приводить меня въ необходимость столь часто повторять теб одно. Я ласкаюсь что ты прочитаешь нсколько разъ то, что я къ теб пишу.
Ты весьма великое оказываешь мн почтеніе, опасаясь моего гнва, и не бываешь спокоенъ, естьли я хотя и одинъ день къ теб не пишу. Вотъ твоя совсть, я то ясно усматриваю, она тебя укоряетъ за навлеченіе моей немилости: и естьли она тебя въ томъ побдила, то можетъ быть воспрепятствуетъ теб впасть опять въ такую же погршность. Ты хорошо сдлаешь когда извлечешь изъ того сей плодъ, безъ чего примчай что зная теперь какъ я могу тебя наказать, я никогда не учиню того моимъ молчаніемъ, хотя принимаю столько же удовольствія писать теб о пріятномъ семъ предмст, сколько ты его чувствуешь читая оное.
Означь Милорду то, что ты ко мн писалъ; но опасайся послать ему списокъ съ твоего письма, хотя оно ничего не содержитъ кром великаго множества худо разсмотрнныхъ разсужденій; однако онъ подумаетъ, что оное не безъ причины. Самыя худыя доказательства кажутся намъ безпрекословными, когда благопріятствуютъ нашимъ желаніямъ. Глупый Перъ мало воображаетъ, чтобъ будущая его племянница была не чувствительна къ любви. Онъ напротивъ того увренъ, да и весь свтъ также извстенъ какъ и онъ, что она произвольно преклонилась ко мн, и чтожъ отъ того случиться можетъ? меня будутъ хулить, а о ней сожалть, естьли произойдетъ что ниесть худое.
По, поелику Милордъ желаетъ сего брака, то я уже ршился къ нему писать, дабы его увдомить что нкое нещастное предубжденіе внушаетъ моей любезной такія недоврьчивости, кои весьма не великодушны; что она сожалетъ о своемъ отц и матери; и что согласна скоре возвратиться въ замокъ Гарловъ, нежели совокупиться бракомъ; она также опасается, чтобъ поступокъ, которой она учинила убжавъ со мною, не принудилъ принять о ней худаго мннія госпожъ нашего дому. Я его просилъ написать ко мн такое письмо, котороебъ я могъ ей показать, хотя о такомъ дл, сказалъ я ему, должно и весьма осторожно писать; но я даю ему вольность поступать со мною какъ бы худо онъ ни хотлъ, и увряю, что все то почту за великую милость, поелику знаю что онъ великой охотникъ до пословицъ. Я ему сказалъ, что касается до выгодъ, которыя онъ мн опредляетъ то онъ властенъ въ своихъ предложеніяхъ, и что я его прошу сдлать намъ честь своимъ присудствіемъ при торжеств, дабы я могъ изъ его руки получить то величайшее благополучіе, которое бы токмо могъ мн оказать смертный,,.
Я не объявилъ моей любезной, что мое намреніе было писать неотмнно къ Милорду, хотя и далъ ей знать, что учинилъ бы сіе съ великимъ удовольствіемъ. И такъ ни что не принудитъ меня ему отвчать. Естьли должно откровенно теб признаться; то я не весьма доволенъ тмъ, чтобъ употреблять имена моей фамиліи для ршенія другихъ моихъ намреній, однако я долженъ во всемъ удостовриться прежде, нежели открыть все дло. По сей-то причин я привелъ сюда сію красавицу. Слдственно ты видишь, что письмо стараго Пера пришло въ самую пору. Я тебя покорно за то благодарю.
Что касается до его пословицъ; то невозможно чтобъ он когда ниесть произвели хорошее надо мною дйствіе. Я давно уже обремененъ такими мудростями народовъ. Въ самомъ моемъ младенчеств, я не предлагалъ ему никакого вопроса, на которой бы онъ не сказалъ пословицы; и естьли смыслъ сего мудраго правила клонился къ отказу; то не надлжало надятся нималйшей отъ него милости. Я отъ того почувствовалъ столько отвращенія даже къ названію пословицы, что какъ скоро дали мн учителя, которой былъ весьма честной пасторъ; то я ему объявилъ, что никогда не открою моей библіи, естьли онъ меня не избавитъ отъ прочтенія въ оной мудрйшихъ притчей, противъ коихъ однако я никакого другаго возраженія не имлъ, кром ихъ названія. Что касается до Соломона; то я почувствовалъ къ нему ненависть не для того, что у него было много женъ, но потому, что я почиталъ его за такого же стараго притчника, каковъ мой дорогой дядюшка.
Оставимъ, пожалуй, старыя изреченія старикамъ. Что значатъ скучныя твои жалобы о болзни твоего сродственника? Не ужели вс люди не уврены что отъ того не можно избавиться? Величайшую бы ты оказалъ ему услугу, естьлибъ прекратилъ его бдствіе. Я знаю что онъ еще зараженъ лкарями, аптекарями и докторами, что вс лкарства не могутъ принести облегченія, и что при каждомъ посщеніи, при каждомъ кровопусканіи, они произносятъ ему приговоръ неизбжимой смерти. Для чегожъ они почитаютъ за удовольствіе продолжать его мученія, естьли не для того, дабы похищать его сокровище прежде нежели онъ умретъ? Когда болзнь отчаянна, то мн кажется, надлежало бы перестать платить лкарямъ. Все что они ни берутъ, есть хищеніе отъ наслдниковъ. Естьли завщаніе таково какого ты желаешь; то что же ты длаешь у постели умирающаго? Онъ приказалъ тебя позвать, говоришь, ты. Такъ, дабы закрыть ему глаза. При всемъ томъ онъ не инное что, какъ дядя. Дядя, боле ничего. Почему же ты называешься задумчивымъ моимъ другомъ! Отъ чего произсходитъ задумчивость? Видть умирающаго! быть свидтелемъ сраженія между старикомъ и смертію. Я почиталъ тебя гораздо мужественнйшимъ. Ты, которой ни ужасной смерти, ни меча не страшился, теперь столь пораженъ зрлищемъ долговременной болзни. Анатомисты упражняются всякой день; надъ чем же? надъ трупомъ. Возми къ примръ великихъ живодеровъ, славныхъ палачей, во сто разъ худшихъ друга твоего Ловеласа, которые длаютъ въ одинъ день превеликое множество вдовъ, а въ двое больше того сиротъ. Они получаютъ отъ сего имя великихъ научись отъ нихъ быть тверду при вид умирающаго.
Я бы желалъ, чтобъ мой дядя подалъ мн случай, ободрить тебя лучшимъ примромъ, ты бы увидлъ, до какой степени простиралась бы моя бодрость; и естьли бы я къ теб писалъ о семъ дл; то вотъ бы какимъ образомъ кончилъ свое письмо. Я надюсь что старой Тройянецъ наслаждается щастливою жизнію, я о своей жизни также въ сей наджд пребываю веселой твой другъ Ловеласъ.
Не останавливайся всегда при одномъ предмт, Бельфордъ. Раскажи мн исторію бднаго Белтона. Естьли мои услуги могутъ ему быть ползны; то скажи ему, что онъ можетъ разполагать моимъ кошелькомъ и мною, но однако, вольне моимъ кошелькомъ; ибо я не могу оставить своей красавицы. Я прикажу всмъ моимъ подданнымъ теб повиноваться. Естьли ты будешь имть нужду въ начальник, то дай мн знать; но я съ моей стороны беру на себя вс ваши дла.
Письмо CLXXXVI.
Въ Субботу 20 Маія.
Не ожидай ни единаго слова въ отвтъ на презрительныя предложенія, коими послдне твое письмо наполнено. Я оставляю любезную твою обладательцу покровительству могуществъ, имющихъ силу чудотворенія т. е. ея достоинствамъ. Я еще уповаю что въ томъ или въ другомъ изъ сихъ двухъ пособій она найдетъ утшеніе.