Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Салли и гж. Синклеръ превозносили ее похвалами, но безъ пристрастія. Особливо Салли удивлялась ее воздержности, и назвала ее примромъ прочимъ. Однако, дабы избгнуть всякаго подозрнія, она присовокупили, что естьли ей будетъ позволено свободно изьяснить предо мною свои мннія; то она находитъ весьма излишнею ея разборчивость. Но она весьма меня хвалила за то, что строго наблюдаю свое общаніе.
Что касается до меня, я хулилъ ее явно. Я называлъ ее жестокою. Я весьма разгорячился противъ ея фамиліи. Я сумнвался о ея любви, видя что мн отказывала даже въ малйшей милости, когда мое поведеніе столь же было непорочно, когда я былъ съ нею наедин, какъ предъ всми домашними! Я коснулся нсколько и до того, что произошло въ самый тотъ день между нами, жалуясь только на нкоторыя поступки столь равнодушно оказанныя мн, что не возможно было мн ихъ снести.
Я весьма чувствителенъ, присовокупилъ я, и свтъ представляетъ собою столь великой предмтъ печали, что и не нужно заниматься печальми другаго, и составлять себ изъ того увеселеніе. Сіе примчаніе весьма справедливо, Белфордъ; и я думаю что вообще вс сколько ниесть людей нашего рода думаютъ о томъ, какъ и я. Они не любятъ другихъ трагедій кром тхъ, въ коихъ они сами себя поставляютъ тиранами и исполнителями жестокости. Они не хотятъ подвергаться весьма важнымъ разсужденіямъ. Они ходятъ въ веселыя піесы, дабы смятся надъ тми печальми, кои сами причиняютъ и видятъ такіе примры, кои сходствуютъ съ собственными ихъ нравами; ибо мало есть такихъ комедій, въ коихъ бы представляли добрыя свойства. Но что я говорю? подумая о томъ я вспомнилъ, что теб нравятся жалостныя представленія.
Двица Мартинъ отвчала за Полли, которая тогда была въ отсудствіи, гж. Синклеръ за нее же и за всхъ знакомыхъ ей женщинъ, не выключая двицы Партиньіонъ, что он предпочитаютъ комедію трагедіи. Я думаю что ихъ правда, потому что нтъ ни одного своевольца, хотя мало закоренлаго, которой бы не примшалъ трагедіи къ комедіямъ, которыя онъ играетъ съ любовницею.
Я просилъ Салли сдлать компанію моей супруг. Она была въ субботу отозвана, отвчала она мн. Я просилъ у гж. Синклеръ позволенія отпустить Полли. Конечно, отвчала она мн, Полли сочла бы себ за великую честь сопровождать туда гж. Ловеласъ; но сія бдная двица иметъ столь нжное сердце, а сочиненіе же столь трогательно, что она лишится зрнія отъ слезъ.
Въ самое то время Салли представила мн то, чего должно опасаться отъ Синглетона, дабы подать мн случай отвчать на возраженіе, и избавить мою любезную отъ труда учинить мн оное, или изслдовать въ точность со мною сіе дло.
Я тотчасъ признался, что ни мало не безпокоюсь съ сей стороны; и говоря о письм, которое долженъ получить, я объявилъ гж. Синклеръ, что меня увдомили, будто одинъ человкъ, коего мн сдлали изображеніе, хочетъ о насъ объявить. Потомъ попросивши чернильницу съ перомъ, я написалъ на бумаг главнйшіе знаки, по которымъ можно бы было его узнать, дабы въ нужд весь домъ могъ противъ него вооружиться.,,Матрозъ обезображенной оспою, рыжей, весьма худаго взгляду, ростомъ въ шесть футовъ, у коего брови повислыя, губы облупились, какъ бы отъ цынготной болзни, съ ножемъ, которой у него виситъ обыкновенно съ боку, черная епанча, на ше повязанъ платокъ, въ рук дубина, вышиною съ него, и толщиною по препорціи.,, Не должно отвчать ни единаго слова на вс его вопросы. Тогда надлежитъ позвать меня на то мсто; но воспрепятствовать, естьли возможно, чтобъ моя супруга ничего о томъ не знала. Я присовокупилъ, что естьли бы ея братъ или Синглетонъ пришли ко мн; то я бы принялъ ихъ учтиво изъ любви къ ней; и что тогда она должна бы выдти за мужъ, посл чего не осталось бы ни съ одной ни съ другой стороны ни какого виду къ насилію. Но я обязался жесточайшими клятвами, что есть ли по нещастію ее у меня похитятъ, по согласію ли ея или нтъ; то я бы пошелъ тогоже дня просить ее у ея отца, хотя бы она была тамъ или нтъ; и естьлибъ я не нашелъ ея сестры, то бы зналъ, какъ найти брата, и прижалъ бы его столь хорошо, какъ и онъ одного корабельнаго Капитана. Теперь, Белфордъ, думаешь ли ты чтобъ она меня оставила, какъ бы я съ нею ни поступилъ?
Гж. Синклеръ весьма хорошо представила ужасъ свой, она казалась столь устрашенною нещастіями, могущими случиться въ ея дом, что я опасался, чтобъ она не испортила своей роли, и не обнаружила бы моего дла. Я ей кивнулъ. Она кивая головою дала мн знать, что меня разуметъ. Она понизила голосъ, и сложа свои губы одна на другую съ обыкновенными своими жеманствами, замолчала.
Вотъ приготовленія, Белфордъ. Думаешь ли ты, что твои разсужденія, и вс пословицы Милорда М… въ состояніи меня принудить отъ того отречься? Нтъ, дйствительно нтъ. Какъ говоритъ моя любезная, когда хочетъ къ чему ниесть изьяснить свое отвращеніе.
И какое должно быть необходимое дйствіе всхъ сихъ хитростей, для поступокъ моей любезной со мною! можешь ли ты сумнваться, чтобъ она не оказала мн угожденія съ перваго раза сдлать мн честь меня принять? Четвертокъ былъ день весьма щастливой; по утру ничего не недоставало къ нашему благополучію. Я поцловалъ прелстную ея руку. Теб не нужно, чтобъ я описалъ ея руки. Когда ты ее видлъ, то я примтилъ, что твои глаза были устремлены на оныя, какъ скоро они оставляли великое множество прелестей, украшающихъ ея лице. И такъ я разъ съ пятьдесятъ поцловалъ ея руку, естьли не обчелся. Я однажды доходилъ до ея щекъ, въ намреніи достигнуть и до ея устъ, но съ такимъ восхищеніемъ что она за то осердилась.
Естьлибъ она не старалась столь долго продолжать держать меня у руки, естьлибъ невиннйшія вольности, къ которымъ нашъ полъ стремится постепенно. не были бы мн отказаны съ несносною жестокостію; то уже бы давно мы обходились нсколько вольне. Естьлибъ я могъ хотя нкой успхъ получить у ней, при ея уборномъ стол, или въ ея дезабиль, ибо видъ достоинства умножется въ богато одтой женщин, и производитъ почтеніе; но невозможно ее застать ни поздо ни рано, чтобъ она не была всегда одта благопристойно. Вс ея сокровища столь рачительно сохраняемы, что ты удивляться не долженъ, что я мало усплъ въ опыт. Но колико трогательно жестокое сіе разстояніе!
Еще повторяю, въ четвертокъ по утру мы были весьма щастливы. Посл полудни она щитала часы, которые со мной препроводила. Сіе время показалось мн единою минутою; она мн объявила что желала быть одна. Я себя принудилъ, и не прежде ее оставилъ, какъ солнце начинало покрываться облаками.
Я пошелъ обдать къ одному другу. По возвращеніи моемъ я говорилъ о дом и гж. Фретчвиль. Я видлъ Меннелля, я его просилъ представить вдов о побудительной нашей къ тому причин. Она весьма сожалла о сей госпож. Ето второй разговоръ, которой она слышала. Я не преминулъ также сказать ей, что я писалъ къ моему дяд, и что вскор ожидаю отъ него отвта. Она сдлала мн милость, оставя меня съ собою отужинать. Я ее спросилъ, что она думала о моихъ статьяхъ? Она общалась мн изьясниться, какъ скоро получитъ новыя письма отъ двицы Гове.
Я тогда предложилъ ей сдлать мн компанію хать въ субботу въ вечеру въ комедію. Она мн учинила на то такія возраженія, кои я предвидлъ, вымыслы ея брата, весьма жаркое время, и проч. но голосомъ изьявляющимъ опасеніе, чтобъ меня не огорчить; второе дйствіе пріятнаго разговора. Слдственно она миновала собственныхъ своихъ затрудненій, и я получилъ требуемую мною милость.
Пятница не мене была спокойна, какъ и предъидущій день.
Вотъ два дня, которые я могу назвать щастливыми. Для чего же вс прочіе имъ не соотвтствуютъ. Кажется, что сіе зависитъ отъ меня. Удивительное дло, какое получаю удовольствіе мучить такую женщину, которую единственно люблю? Должно признаться, что я имю и что подобнаго въ свойств двицы Гове, которая почитаетъ за удовольствіе приводить въ ярость нещастнаго своего Гикмана. Впрочемъ я бы ни мало не былъ способенъ къ сей жестокости для такого ангела, какъ Кларисса, естьлибъ не ршился по испытаніи наградить ее сверьхъ ея желаній.
Уже прошло половина дни субботы. Наше благополучіе еще продолжается. Къ комедіи приготовляются. Полли изьявила на то свое желаніе. Оно принято. Я ее увдомилъ о тхъ мстахъ, гд она должна плакать, не токмо для того, чтобъ оказать свое добросердечіе, коего слезы суть всегда хорошій знакъ, но еще и для того дабы закрыть свое лице вейеромъ или платкомъ, хотя Полли впрочемъ не почитается публичною двушкою. Мы будемъ въ зеленой лож.
Печали другаго столь живо представленныя, конечно тронутъ сердце моей любезной. Когда я получилъ позволеніе отъ сей молодой особы сопровождать ее въ комедію; то я всегда былъ увренъ въ побд. Женское сердце, трогаемое пріятностію и музыкою, когда его ни что не безпокоитъ, разпространяется и теряетъ старанія сохранять себя по мр своего вниманія извн тмъ увеселеніемъ, которое ихъ занимаетъ, привлекаемаго. Музыка, и можетъ быть тотъ подлинникъ. которой послдуетъ, также будетъ ихъ клонить къ сему дйствію. Но я не одно намреніе имю въ томъ раченіи, съ какимъ я предложилъ хать въ комедію любезной моей Кларисс. Увдомлю о томъ единаго только тебя. Доркаса иметъ у себя вс ключи, какъ я теб уже о томъ говорилъ. Ты знаешь, что она сдлаетъ въ нашемъ отсудствіи. Теперь, не думаешь ли ты, чтобъ не нужно было показать моей любезной трагедію весьма трогательную? Не для чего инаго, какъ токмо дать ей знать, то есть величайшія нещастія и т глубочайшія печали, коихъ она можетъ быть никогда себ и вобразить не можетъ.