Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
32. — Kiitos kiltti t"ati, ett"a toit minulle t"allaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti (спасибо, дорогая: «добрая» тётя, за то что ты принесла мне такую игрушку, — малыш Калле сказал вежливо; tuoda — приносить; kohtelias — вежливый, учтивый).
— No lapsi kulta, eih"an siin"a ole mit"a"an kiitt"amist"a (ну, золотце моё, не за что тут благодарить: «нет в этом ничего, за что нужно благодарить»; lapsi — ребёнок; kulta — милый, миленький,
— Samaa mielt"a min"akin olen (того же мнения и я; mieli — душа; мнение), mutta "aiti k"aski kiitt"a"a (но мама велела поблагодарить; k"aske"a — приказывать),
— Kiitos kiltti t"ati, ett"a toit minulle t"allaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti.
— No lapsi kulta, eih"an siin"a ole mit"a"an kiitt"amist"a.
— Samaa mielt"a min"akin olen, mutta "aiti k"aski kiitt"a"a.
33. — Is"a…is"a! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin (папа… папа! — кричит малыш Калле, возвращаясь из школы домой; tulla — приходить: tullessaan — приходя), — Me kirjoitettiin t"an"a"an aine otsikosta "Mit"a meid"an is"a tekee" (мы писали сегодня сочинение на тему: «Чем занимается: «что делает» наш папа»; kirjoittaa — писать: kirjoitettiin = kirjoitimme «мы писали»), ja nyt t"a"all"a on opettaja ja poliisiset"a (и сейчас здесь учительница и дяденька из полиции; poliisi — полиция; set"a — дядя, брат отца)!
— Is"a…is"a! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin. — Me kirjoitettiin t"an"a"an aine otsikosta "Mit"a meid"an is"a tekee", ja nyt t"a"all"a on opettaja ja poliisiset"a!
34. Pikku-Kalle n"akee Skotlannissa s"akkipillin soittajan (малыш Калле видит в Шотландии волынщика; Skotlanti — Шотландия; s"akkipilli — волынка: s"akki — мешок, сумка; pilli — дудка, свисток; soittaa — играть /на муз. инструменте/: soittaja — исполнитель, музыкант):
— Jos set"a p"a"ast"a"a sen irti, niin ehk"a se lopettaa kirkumisen (если дяденька её развяжет, то, может, она перестанет вопить; p"a"ast"a"a irti — расслабить, развязать; kirkua — выть: kirkuminen — вой).
Pikku-Kalle n"akee Skotlannissa s"akkipillin soittajan:
— Jos set"a p"a"ast"a"a sen irti, niin ehk"a se lopettaa kirkumisen.
35. — "Aiti, "aiti, Kalle matkii kukkoa (мама, мама, Калле изображает петуха; matkia — имитировать, пародировать; kukko — петух)!
— Eih"an se mit"a"an haittaa (ну и ничего
— Ei Kalle kieu, vaan sy"o kastematoja (Калле не кукарекает, а ест червяков; kastemato — дождевой червь: kaste — роса; mato — червь, червяк).
— "Aiti, "aiti, Kalle matkii kukkoa!
— Eih"an se mit"a"an haittaa. Antaa kiekua vaan.
— Ei Kalle kieu, vaan sy"o kastematoja.
36. Pikku-Kalle ryysti nen"a"ans"a linja-autossa (малыш Калле ковырялся в носу в автобусе; ryysti"a nen"a"a — ковыряться в носу; linja-auto — автобус: linja — линия; маршрут; auto — автомобиль).
— Eik"o sinulla ole nen"aliinaa pikkumies (у тебя нет носового платка, малыш: «маленький мужчина»; nen"aliina — носовой платок: nen"a — нос; liina — ткань, лён)? Kysyi er"as nainen (спросила одна женщина; er"as — какой-то, какая-то, некий, некая).
— On, mutta en lainaa sit"a kenellek"a"an (есть, но я никому его не даю: lainata — давать взаймы).
Pikku-Kalle ryysti nen"a"ans"a linja-autossa.
— Eik"o sinulla ole nen"aliinaa pikkumies? Kysyi er"as nainen.
— On, mutta en lainaa sit"a kenellek"a"an.
37. — Kalle, olitko t"an"a"an kiltisti koulussa (Калле, ты хорошо сегодня вёл себя в школе; kihti — любезный, вежливый; olla kiltisti — вести себя прилично)!
— Tietenkin "aiti (конечно, мама). Ei siell"a voinut mit"a"an tehd"a, kun jouduin seisomaan nurkassa koko p"aiv"an (что ещё оставалось делать: «ничего нельзя было сделать», если мне пришлось стоять в углу целый день; joutua — приходиться, попадать; nurkka — угол).
— Kalle, olitko t"an"a"an kiltisti koulussa?
— Tietenkin "aiti. Ei siell"a voinut mit"a"an tehd"a, kun jouduin seisomaan nurkassa koko p"aiv"an.
38. — T"ass"a on varpunen ja peipponen (вот воробей и зяблик). Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen (может кто-нибудь сказать, который из них зяблик)?
— Varmasti se, joka istuu varpusen vieress"a, sanoi Pikku-Kalle (конечно, тот, который сидит рядом с воробьем, — сказал малыш Калле; jonkun vieress"a —рядом с кем-либо).
— T"ass"a on varpunen ja peipponen. Voiko kukaan sanoa, kumpi on peipponen?