Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 5-й
Шрифт:

мерсант схватил пакеты, которые протянула ему Алида, и, пробормотав извинения, вышел из флигеля. Капитан «Кокетки» до сих пор не вымолвил ни одного слова. Удивление, смешанное с негодованием, не давало ему говорить, но он не сводил глаз с Алиды, стараясь проникнуть в тайну, которой девушка окружила свои по¬ ступки и намерения. На миг ему показалось, что под на¬ пускным равнодушием на ее нежных губах мелькнула печальная улыбка; но взгляды их встретились только один раз, когда она украдкой остановила на нем свои большие бездонные темные глаза, словно любопытствуя, какое впечатление произвел ее поступок на молодого мо¬ ряка. — Ну как, дорого ли обошлось врагам королевы пла¬ вание «Кокетки»? — поспешно спросила красавица, когда капитан поймал ее взгляд. — Или они избегали встречи с отважным крейсером, который уже не раз доказывал свое превосходство над ними? — Страх, а может быть, благоразумие или, я сказал бы, совесть заставила их быть осторожными, — отвечал Ладлоу, многозначительно подчеркивая последние сло¬ ва. — Мы гнались за ними от мыса до самой Большой мели и вернулись ни с чем, — Как обидно! Значит, французам удалось скрыть¬ ся... Но неужели ни один нарушитель закона не понес наказания? Среди невольников распространились слухи, что бригантина, которая заходила в эту бухту, вызвала подозрение властей. — Подозрение! Но красавица Барбери скорее, чем кто-либо другой, может сказать мне, чего стоит та слава, которой пользуется капитан бригантины. Алида улыбнулась, и улыбка эта, как всегда, очаро¬ вала ее поклонника. — Капитан Ладлоу проявляет непревзойденную га¬ лантность, обращаясь к девушке из колонии за советами по службе! Разумеется, мы способны тайком поощрять контрабандистов, но как можно подозревать нас в том, что мы подробно осведомлены об их деятельности? Смо¬ трите, как бы подобные намеки не вынудили меня поки¬ нуть эту прелестную виллу и поискать какого-нибудь другого,

более укромного места, где я могла бы спокойно пожить на свежем воздухе. К счастью* берега Гудзона 639

изобилуют чудесными уголками, и нужно быть бессовест¬ ной привередницей, чтобы пренебречь ими. — И в их числе — дом Киндерхука? Алида снова улыбнулась, как показалось Ладлоу с торжеством. — Говорят, дом Олоффа ван Стаатса. просторен и расположен в живописном месте. Я и сама видела его... — ...в своих мечтах о будущем? — подхватил молодой капитан, видя, что она замялась. Алида откровенно расхохоталась. — Иу нет, все гораздо прозаичнее. Просто-напросто я видела дом мистера ван Стаатса, когда проплывала мимо него'- по реке, а потом — когда возвращалась обрат¬ но. Трубы у него витые, это излюбленный стиль голланд¬ ского Брабанта *, и, хотя я не заметила на них аистова гнезда, они, мне кажется, таят в себе соблазны для жен¬ щины — ведь так уютно бывает посидеть у камелька. Да и само поместье так заманчиво для рачительной хозяйки. — И, разумеется, место хозяйки, к счастью достой¬ ного владельца поместья, недолго будет пустовать? Алида играла причудливой ложечкой, сделанной в виде веточки чайного куста. Она вздрогнула, уронила ло¬ жечку и взглянула на Ладлоу, В ее пристальном взгляде явно сквозил интерес к тому волнению, которое не мог скрыть молодой человек. — Это место никогда не будет занято мной, Лад¬ лоу! — сказала она торжественно и с твердостью, которая свидетельствовала о непреклонном решении. — От ваших слов у меня прямо гора с плеч! Ах, Али¬ да, если бы вы могли так же легко... — Тс!—прошептала девушка, вставая, и на миг за¬ стыла в напряженном ожидании. Глаза её заблестели, румянец на щеках заиграл еще ярче, чем прежде, а на лице были написаны радость и надежда. — Тс! — повто¬ рила она, делая Ладлоу знак молчать. — Вы ничего не слышите? Разочарованный, но по-прежнему влюбленный, моло¬ дой человек молчал, глядя на ее милое оживленное лицо и не менее напряженно, чем она сама, прислушиваясь к 1 Брабант — область в северо-западной Европе. В настоя¬ щее время южная часть этой области принадлежит Бельгии, се¬ верная — Голландии. 640

каждому звуку. Но, поскольку ничто не нарушало ти¬ шины, после того как Алида услышала стук, или, быть может, он ей почудился, она снова сеАа и заговорила с молодым человеком. — Вы, кажется, что-то сказали о горах? — спросила она, едва отдавая себе отчет в том, что говорит. — Путе¬ шественники рассказывают, что проход между Ньюбер¬ гом и Таппаном не имеет себе равных. — Я действительно говорил о горе, но только о той, которая свалилась у меня с плеч. Тяжестью на сердце легли мне ваши необъяснимые поступки и жестокое без¬ различие ко мне, Алида. Вы сказали, что Олоффу ван Стаатсу не на что надеяться, и эти слова, произнесенные с прирожденной прямотой и искренностью, развеяли все мои опасения. Остается только объяснить ваше отсут¬ ствие, и вы вновь обретете прежнюю власть над тем, кто готов поверить каждому вашему слову. Красавица Барбери, казалось, была тронута. Взгляд ее, устремленный на молодого моряка, смягчился, и в го¬ лосе уже не было прежней суровости. —• Так, значит, власть эта была утрачена? — Если я скажу «нет» — вы станете презирать меня, если «да» — вы сочтете меня обманщиком. — В таком случае, молчание — лучший способ сохра¬ нить нашу дружбу... Постойте, я слышу стук в ставень! — Надежда порой обманывает нас. Вам снова почу¬ дилось, что кто-то стучит, — как видно, вы ожидаете ГОСТЯ? Явственный стук в ставень подтвердил, что Алида не ошиблась. Девушка смущенно взглянула на капитана. Она изменилась в лице и, видимо, хотела что-то сказать, но то ли внезапный порыв, то ли благоразумие заставили ее промолчать. — Капитан Ладлоу, вы уже были однажды нечаянным свидетелем встречи в «Обители фей», которая, боюсь, на¬ влекла на меня неприятные подозрения. Но столь муже¬ ственный и благородный человек, как вы, должен быть снисходителен к маленьким женским слабостям. Я жду человека, которого королевскому офицеру, быть может, не следовало бы видеть. — Я не сборщик налогов, чтобы шарить в гардеробах и чуланах. Мой долг повелевает мне действовать только в открытом море и преследовать лишь явных нарушите¬ 641

лей закона. Если там, за окном, человек, которого вы.хо¬ тите видеть, пусть войдет без страха. Когда мы встре¬ тимся в более подходящем месте, я найду способ взять реванш. Девушка бросила на Ладлоу благодарный взгляд и в знак признательности наклонила голову. Потом она посту¬ чала ложечкой по фарфоровой сахарнице, издавшей тихий звон. Кусты под окном заколыхались, и на низком балконе тотчас появился молодой незнакомец, которого мы уже встречали на страницах этой книги во флигеле Али- ды и на борту бригантины. Оставаясь в тени, он бросил на середину комнаты легкий матерчатый тюк. — Посылаю свою визитную карточку вместо гонца, — сказал веселый торговец контрабандой, или Бурун, как называл его олдермен, галантно приподнимая шляпу сперва перед хозяйкой «Обители фей», а потом, еще более церемонно, перед ее гостем; после этого он снова водру- зил отороченную золотом шляпу на густые, пышные куд¬ ри и распаковал свой тюк. — Я вижу, у меня появился новый покупатель, и я вправе ожидать хорошей прибыли. Капитан Ладлоу, мы, кажется, уже встречались с вами? — Да, встречались, сэр Бороздящий Океаны, и встре¬ тимся снова. Ветер порой меняется, но в конце концов судьба всегда за правого! — Мы уповаем на помощь нашей леди в зеленой ман¬ тии, — сказал необыкновенный контрабандист с благого¬ вением, искренним или напускным, указывая на фигурку, мастерски вышитую цветными нитками на его бархатной шляпе. — Все в мире повторяется, и прошлое рождает на¬ дежду на будущее. Надеюсь, здесь мы встречаемся на нейтральной почве. — Я капитан королевского крейсера, сэр,« надменно отозвался Ладлоу. — Королева Анна может гордиться таким слугой! Однако к делу. Тысяча извинений, очаровательная хо¬ зяюшка «Обители фей». Эта беседа двух грубых моря¬ ков — неуважение к вашей красоте, и мы пренебрегаем своим долгом по отношению к прекрасному полу. Поэто¬ му, закончив обмен любезностями, я хочу предложить вам кое-что такое, от чего блестящие глазки непременно начинают блестеть еще ярче, и даже герцогини тают, не в силах устоять перед искушением* 642

— Вы с удивительной откровенностью говорите о своих связях, любезный Бурун, и называете благородных персон среди ваших покупателей так непринужденно, словно торгуете государственными постами. — Этот достойный слуга королевы подтвердит вам, леди, что тот же самый ветер, который поднимает шторм на океане, порой лишь нежно ласкает пылающие девичьи щеки на берегу и что связи между людьми образуют столь же причудливые хитросплетения, как снасти ко¬ рабля. Ведь и храм Артемиды Эфесской1 и вигвам ин¬ дейца стоят на одной земле. — Из чего вы, как видно, заключаете, что положение в обществе не меняет человеческой сущности. Нельзя не признать, капитан Ладлоу, что Бурун хорошо знает жен¬ скую душу, искушая ее столь яркими материями, как эти. Ладлоу молча смотрел на девушку и контрабандиста. Алида держалась теперь гораздо непринужденнее, чем в прошлый раз, когда он видел ее в обществе этого чело¬ века. Заметив, что они тайком обменялись заговорщиче¬ скими взглядами, Ладлоу почувствовал сильное волнение. Однако он твердо решил сохранять спокойствие и приго¬ товился к худшему. С большим трудом скрыв свои чув¬ ства, он сказал внешне невозмутимо, хотя горечь, пере¬ полнявшая его душу, все же прорвалась наружу: — Если это так, любезный Бурун, можете считать себя счастливцем. — Преуспеть в этом мне помогло частое общение с представительницами прекрасного пола, ведь они — мои лучшие покупательницы, — сказал галантный контрабан¬ дист. — Вот парча. Точно такую же открыто носят в при¬ сутствии нашей высочайшей повелительницы, хотя она выткана в Италии и доставлена запретным путем; при¬ дворные дамы, отдавая дань патриотизму, один день в году танцуют в угоду публике в нарядах английской вы¬ делки, а все остальные дни носят эти более изящные изделия уже в угоду себе. Скажите, отчего англичанин, живущий под солнцем, которое светит так слабо, тратит тысячи, чтобы получить бледные подделки под дары тро¬ пиков, — не оттого ли, что жаждет запретного плода? 1 Артемида — в греческой мифологии покровительница жи¬ вотных и охоты, а также богиня луны. Ее храм в городе Эфесе —* один из красивейших храмов Малой Азии. 643

Отчего парижский гурман смакует инжир, который-по¬ следний лаццарони1 в Неаполе швырнул бы в залив, — не оттого ли, что он хочет насладиться щедротами южных широт под своим хмурым и плаксивым небом? Я видедг) как один человек лакомился сладким соком ананаса, ко¬ торый стоит гинею, но он отверг бы тот же плод, восхи¬ тительно сочетающий в себе кислоту со сладостью, со¬ зревший и налившийся соком под горячим солнцем, — а все лишь потому, что мог бы получить его даром. В этом секрет нашей торговли. А поскольку прекрасный пол наи¬ более подвержен таким чувствам, мы особенно призна¬ тельны его милым представительницам. — Вы много путешествовали, любезный Бурун, — с улыбкой промолвила красавица, вытряхивая диковинные товары из тюка на ковер, — и говорите о вкусах так же непринужденно, как и о титулах. — Леди, чья мантия зеленеет, как морская волна, не терпит бездельников среди своих слуг. Мы плывем туда, куда указывает ее рука: порой наш путь лежит через острова Адриатики, порой — к вашим штормовым аме¬ риканским берегам. От Гибралтара до Каттегата в Европе почти нет мест,, где бы мне не довелось побы¬ вать. — Однако, судя по изобилию у вас итальянских това¬ ров, этой стране вы отдаете особое предпочтение. — Любовь , свою я делю между Италией, Францией и Фландрией; но вы правы, Италия среди них на первом месте. Свои юные годы я провел на прекрасных берегах этой романтической страны. Человек, который заботился обо мне и руководил мной в детстве и в юности, однажды даже оставил меня на попечении одного друга на не¬ большой зеленой равнине близ Сорренто. — Но где же эта равнина? Ведь те места, где жил такой отчаянный удалец, когда-нибудь будут воспеты в песнях, да и сейчас они могут привлечь к себе любо¬ пытных. — Любезность ваша с лихвой искупает иронию этих слов! Сорренто — город на южном берегу знаменитого Неаполитанского залива. Огонь сильно преобразил эту мягкую, но дикую страну.* Сама земля была там когда-то 1 Лаццарони — неаполитанский босяк, живущий попро¬ шайничеством или случайными заработками. 644

извергнута из чрева вулкана, и соррентинец мирно живет на дне погасшего кратера. Люди средних веков прелю¬ бопытнейшим образом построили свой город у самого моря, где вода заполнила половину бассейна с зубчатыми краями, и искусно использовали зияющие трещины в туфе вместо рвов для защиты городских стен. Я побывал во многих странах и видел природу почти всех широт, но ни одна страна не пленяет взор столь чудесным сочета¬ нием естественных красот со славными реликвиями про¬ шлого, как этот дивный край у подножия соррентийских утесов! — Расскажите мне подробнее об этой замечательной стране, воспоминания о которой так приятны вам, покуда я рассматриваю ваши товары. Веселый контрабандист умолк и, казалось, витал среди видений прошлого. Потом он продолжал с печальной улыбкой: — Хотя прошло много лет, я помню красоту этих мест так живо, словно они и сейчас у меня перед глазами. Наше жилище стояло у самых утесов. Внизу раскинулся глубокий голубой залив, а на дальнем берегу его было немало такого, что воля случая или человека редко сводит вместе. Представьте себе, прекрасная леди, что мы с вами отправились в путь, и я проведу вас по извилистому се¬ верному берегу, показывая вам эту арену славных собы¬ тий прошлого! Вон тот высокий гористый, зубчатый остров слева от нас — нынешняя Искья. Происхождение его неизвестно, хотя глыбы лавы на берегах так свежи, словно только вчера извергнуты из ближних гор. Длин¬ ная низменная полоска земли, тоже со всех сторон окру¬ женная водой, — это дитя древней Греции, остров, но¬ сящий имя «Прочйда». Одежда и язык его обитателей до сих нор сохранили следы их происхождения. Узкий пе¬ решеек ведет к высокому и голому обрыву. Это древний мыс Мизено. Здесь высадился Эней здесь Рим держал свой флот, отсюда же Плиний2 отправился в плавание, чтобы видеть вблизи извержение вулкана, пробудившегося 1 Эней — легендарный герой древней Трои, который, по пре¬ данию, спасся после ее гибели и переселился в Италию. 2 Плиний Старший (23—79) — знаменитый римский уче¬ ный и писатель. Был начальником мизепского флота и погиб во время извержения Везувия, подъехав к нему на судне слшпком близко. 645

от векового сна. В горной долине, между обрывом и ска¬ том следующей средней горы, лежит легендарный Стикс1, Елисёйские поля2 и царство мертвых, как утвер¬ ждает великий мантуанец3. Выше в горах и вместе с тем ближе к морю лежат погребенные в земле огромные своды Бассейна Чудес и мрачные пещеры Ста Зал, места, кото¬ рые в равной мере свидетельствуют о роскоши и деспо¬ тизме Рима. Близ огромного храма, который виден за много лиг, лежит изящная и извилистая бухта Бая, а у склонов замыкающих ее холмов когда-то было множество вилл. Сюда, на этот берег, защищенный горами, съезжа¬ лись из столицы императоры, консулы, поэты и воины, чтобы отдохнуть и подышать свежим воздухом, а вслед за ними здесь угнездилась чума. Земля тут все еще усея¬ на обломками их великолепия, и руины храмов и терм4 разбросаны среди олив и смоковниц, высаженных крестья¬ нами:. Северо-восточную часть бухты замыкает гора с бо¬ лее пологими склонами. На ней некогда стояли дворцы императоров. Здесь искал уединения Цезарь, и теплые родники на склоне все еще называются термами кровавого Нерона. А невысокая коническая гора, одетая зеленью — как видите, она еще благодатней окружающей местно¬ сти, —- это конус, вытолкнутый из недр земных каких-ни¬ будь два века назад. Она отчасти занимает место древнего озера Лукрино. Все, что осталось от знаменитого убежища эпикурейцев, — это узкая и неглубокая впадина у под¬ ножия горы, отделенная от моря лишь полоской песка. А дальше, окруженные унылыми холмами, плещут воды озера Авёрно. На берегах его еще сохранились руины храма, где служили языческим богам. Слева хребет прон¬ зает грот Сивиллы, а за ним начинается Куменский про¬ ход. Город, который виден примерно в миле справа, ^это Поццуоли, древний порт, привлекающий путешественни¬ ков своими храмами Юпитера и Нептуна, разрушенным амфитеатром и полузасыпанными могилами. Здесь често¬ 1 Стикс — в греческой мифологии одна из рек подземного царства, где обитали души умерших. 2 Елисёйские поля — в греческой мифологии место, со-> ответствующее представлению о рае. 3 Великий мантуанец — знаменитый римский поэт Вер¬ гилий (70—19 до <н. э.), родившийся близ Мантуи. 4 Т е р м ы -=• общественные бани в древнем Риме. 646

любивый Калигула построил свой мост !, и, плывя отсюда в Бая, презренный Нерон покусился на жизнь собствен¬ ной матери 2. Здесь же высадился святой Павел 3, который под стражей прибыл в Рим. Небольшой, но высокий остро¬ вок почти прямо перед ним — это Низйда; сюда удалился Марк Брут4 после того, что он совершил у подножия ста^ туи Помпея; здесь у него была вилла, и отсюда он и Кас¬ сий отплыли, чтобы получить возмездие от тени убитого Цезаря в битве при Филиппах. Затем начинаются места, более известные в средние века; однако возле вон той горы, что видна вдали, проходит знаменитая подземная дорога, о которой упоминают Страбон5 и Сенека6 и по которой до сих пор крестьяне изо дня в день гоняют своих ослов на базары современного города. У ее начала нахо¬ дится знаменитая могила Вергилия, а дальше амфитеат¬ ром раскинулись белые, построенные друг над другом дома. Это сам шумный Неаполь, увенчанный причудли¬ вым замком святого Эльма! Широкая равнина справа ле¬ леет на своем лоне исполненную неги Капую и многое множество других городов. И вот, наконец, мы видим стоящий отдельно трехглавый вулкан. Говорят, под вино¬ градниками и дворцами, приютившимися у его подножия, погребены виллы и деревни, города и селения. На этой злополучной равнине, примыкающей к заливу, стояла 1 Римский император Гай Цезарь Калигула (12—41), чтобы доказать, что он может пройти по морю, как по суше, приказал построить подвесной мост через залив между Бая и Подцуоли, засыпать его землей и выстроить на нем дома. 2 Римский император Клавдий Нерон (37—68), известный своей жестокостью, после нескольких неудачных попы¬ ток отравить свою мать Агриппину, подослал к ней убийцу. 3 Павел — один из христианских апостолов, осужденный Не¬ роном за проповедование христианства; был привезен в Рим и обезглавлен. 4 Марк Юний Брут (I век до н. э.) — римский политиче¬ ский деятель, вместе с Кассием был организатором затвора про¬ тив Цезаря и участвовал в его убийстве. Впоследствии, потерпев поражение при Филиппах от Антония, стремившегося захватить верховную власть, Брут и Кассий покончили жизнь самоубий¬ ством. 5 Страбон (63 год до н. э. — 20 н. э.) — знаменитый древне¬ греческий географ и историк. 6 Сенека (ок. 6 года до н. э. — 65 год н. э.) — римский фи¬ лософ и писатель. 647

древние несчастные Помпеи!, а дальше виден гористый* мыс, на котором расположен Сорренто! — Человек, который обладает такими знаниями, мог бы найти им лучшее применение, — сурово сказал Лад- лоу, когда взволнованный контрабандист умолк. — В других странах знания черпают из книг, в Ита¬ лии же дети всё узнают прямо из жизни, — последовал спокойный ответ. — Здесь у нас есть люди, которым лестно думать, что наш залив, наше летнее небо и весь здешний климат во многом напоминают те края, которые лежат в ваших ши¬ ротах, — поспешно сказала Алида, явно желая сохранить мир между своими гостями. — Слов нет, воды Манхаттана и Раритана красивы и привольны, а на их берегах живут прелестные созда¬ ния, — сказал Бурун, галантно приподнимая шляпу. — Я убедился в этом собственными глазами. Но все же лучше бы выбрать какое-нибудь другое из достоинств ва¬ шей страны, которое могло бы соперничать с великолеп¬ ными водами, сказочными гористыми островами и сол¬ нечными склонами гор нашего Неаполя! Конечно, ваши широты даже благоприятнее и животворное солнце оди¬ наково щедро как там, так и здесь, но в американских лесах все же слишком много влаги и сырости* чтобы воз¬ дух здесь мог сравниться с прозрачными далями моей родины. Хотя я долго жил на Средиземноморье, но и эти берега мне не чужие. Конечно, в климате Америки и Ита¬ лии есть сходство, но немало и серьезных различий. — Расскажите же нам, каковы эти различия, чтобы, говоря о своем заливе и небе, мы не впали в заблуждение. — Вы оказываете мне большую честь, прекрасная леди; я не очень-то образован и не могу похвастаться красноречием. Но я не утаю от вас немногие плоды своих наблюдений. Итальянский воздух, впитывающий морскую влагу, порой несколько туманен. Однако, кроме двух мо¬ рей, в тех далеких краях почти нет больших скоплений воды. Трудно найти что-либо суше итальянских рек в те месяцы, когда солнце палит особенно жарко. Поэтому и воздух там обычно сухой, упругий, как и положено при таком климате. В нем меньше испарений в виде легких, 1 Древний город Помпеи погиб в результате извержения Везу¬ вия в 79 году. 648

Поделиться:
Популярные книги

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая