Избранные сочинения в шести томах. Том 5-й
Шрифт:
прежде чем двинуться вперед. Предложение захватить контрабандиста, добравшись до него на шлюпках, хотя и казалось наиболее разумным, было отклонено команди¬ ром крейсера под тем предлогом, что это дело неверное, а в действительности лишь потому, что Ладлоу, заинтере¬ сованный в судьбе той, кто, по его предположениям, на¬ ходилась на борту бригантины, не желал, чтобы судно стало местом ожесточенной схватки. На воду был спущен ялик, грот-марсель взят на гдтовы, и Ладлоу в сопрово¬ ждении лоцмана и штурмана отправился искать наиболее удобных подходов к бригантине. Яркая молния, какие бывают в Южном полушарии, а в этих краях чрезвычай¬ но редки, сопровождавшаяся оглушающим раскатом гро¬ ма, предупредила молодого моряка о том, что надо по¬ торапливаться, если он хочет вернуться на свое судно раньше, чем грозовая туча достигнет крейсера. Ялик стал быстро продвигаться в бухту, меж тем как лоцман и штурман промеривали глубину, стараясь как можно чаще бросать и выбирать лот. — Хватит, — сказал Ладлоу, удостоверившись в доста¬ точной глубине подходов, и отдал команду повернуть на¬ зад. — Я хочу подвести крейсер возможно ближе к бри¬ гантине. Ее спокойствие мне не нравится. — Бесстыжая колдунья! Ее нахальные глаза и раз¬ вязная поза могут сделать контрабандистом и даже мор¬ ским разбойником любого честного моряка! — произнес Трисель сдавленным голосом, словно опасаясь, что его мо¬ жет услышать существо, которое казалось почти жи¬ вым. — Ну и наглая девка! Узнаю ее по книге и зеленому одеянию!.. Но где ее люди? На судне тихо, словно в коро¬ левском склепе в день коронации, когда усопший король и его Цредшествевники сообща наслаждаются покоем. Вот удобный случай для наших людей взобраться на палубу и сорвать дерзкий флаг с изображением этой особы, который вызывающе развевается в воздухе, если б только... — Если что? — спросил Ладлоу, которому предложе¬ ние ворваться на борт бригантины
можно определить даже в кромешной тьме... Посмотрите, она заговорила! Ладлоу не ответил, так как, будто в подтверждение слов Триселя, раскатистый удар грома последовал за яр¬ кой вспышкой молнии, внезапно осветившей круглое лицо волшебницы. Не считаться с угрозой шквала больше было нельзя. Стало слышно, как в снастях бригантины засви¬ стел ветер. Море и небо непрерывно меняли свой цвет, что говорило о приближении урагана. Молодой моряк с тре¬ вогой взглянул на свое судно. Реи гнулись, а надутые па¬ руса дрожали от напряжения. Матросы высыпали на мач¬ ты зарифлять 1 паруса. — Вперед, ребята, если вам дорога жизнь! — вскри¬ чал взволнованный Ладлоу. В ответ послышался дружный всплеск весел, и через мгновение ялик отплыл уже футов на двадцать от таин¬ ственной женской фигуры. Гребцы прилагали все усилия, чтобы добраться до крейсера прежде, чем разразится буря. Мрачный посвист ветра в корабельных снастях стал отчетливо слышен задолго до того, как ялик достиг борта «Кокетки». Разыгравшаяся стихия с такой яростью на¬ пала на крейсер, что молодому капитану казалось, что он не успеет вовремя попасть на судно. Ладлоу ступил на палубу «Кокетки» в тот миг, когда шквал всей своей мощью обрушился на паруса. Ладлоу забыл обо всем, все его помыслы, как и подобает истин¬ ному моряку, теперь поглотила судьба его судна. — Убрать паруса! закричал командир крейсера так громко, что его голос покрыл вой ветра. — Взять на ги¬ товы! Эй, на марсах! Один приказ следовал за другим и отдавался без по¬ мощи рупора, ибо молодой человек мог при необходимо¬ сти перекричать -бурю. Приказы выполнялись мгновенно, как и следует в столь знакомый морякам час опасности. Каждый стремился быстрее и лучше исполнить свой долг, меж тем как стихия безудержно бушевала вокруг, словно рука, обычно сдерживающая ее, отпустила поводья. Бухта покрылась белой пеной, завывал и гудел ветер, все роко¬ тало и бесновалось, грохоча, словно тысяча телег. «Ко¬ 1 Зарифлять— уменьшать площадь паруса, связывая риф- штерты (короткие отрезки тонкого троса), нашитые с обеих сто¬ рон паруса. 579
кетка» накренилась под натиском шквала, волны перехле¬ стывали через борт, вода заливала палубу сквозь подвет¬ ренные шпигаты, и высокие мачты судна наклонились к поверхности бухты, едва не окуная концы реев в воду. Но вскоре крейсер оправился от первого удара. Ладно скроенное судно выровнялось и понеслось по волнам, словно понимая, что все его спасение теперь в движении. Ладлоу взглянул в подветренную сторону. Вход в бухту был отлично виден, и капитан разглядел рангоут бриган¬ тины, раскачиваемый из стороны в сторону шквальными порывами ветра. Ладлоу громко крикнул, заглушая ураган: — Руль под ветер! Сперва крейсер медленно и с трудом подчинялся рулю при убранных парусах. Но когда судно развернулось, то оно помчалось вперед со скоростью гонимых ветром об¬ лаков. В этот момент разверзлись хляби небесные, и ли¬ вень сплошным потоком обрушился на судно. Все вокруг потемнело, видны были только струи дождя и белая пена, окружавшая мчащийся вперед крейсер. — Впереди берег! — вскричал Трисель, который стоял на носу крейсера наподобие почтенного морского боже¬ ства, окунувшегося в родную стихию. — Приготовить становые якоря! — крикнул в ответ капитан. — Есть якоря! Ладлоу сделал знак штурвальным привести судно к ветру; и, когда скорость достаточно снизилась, два тяже¬ лых якоря по команде капитана упали в воду. Большое судно, дрожа, словно норовистый конь, остановилось. Ко¬ гда нос крейсера почувствовал узду, судно повернулось против ветра, волны теснили его с такой силой, что при¬ ходилось сажень за саженью вытравлять толстые якорные канаты. Однако старший офицер и Трисель не были но¬ вичками на море, и не прошло и минуты, как крейсер прочно стал на якоря. Когда эта важная операция была закончена, офицеры и матросы оглядели друг друга, словно спаслись от неминуемой смерти. Видимость улуч¬ шилась, и сквозь сетку дождя можно было рассмотреть берег. Казалось, что в один миг ночь сменилась днем. Люди, проведшие на море всю свою жизнь, глубоко и об¬ легченно вздохнули, сознавая, что опасность миновала. И теперь, когда прошла первая тревога, они вспомнили 580
Высокие мачты «Кокетки» низко наклонились, едва не окуная концы реев в воду.
про цель своего преследования. Все посмотрели в сторону бригантины, но она исчезла словно по волшебству. — Вот тебе и Бороздящий Океаны!.. Где же бриган¬ тина?! — послышались удивленные возгласы. Сотня голосов повторила эти вопросы, и сотня пар глаз шарила по поверхности моря в поисках красавицы бригантины. Но все было напрасно! Место, где совсем не¬ давно стояло судно, было пусто, и ни одного обломка ко¬ раблекрушения не было ни на поверхности залива, ни на берегу. Пока на крейсере убирали паруса и готовились войти в бухту, никто из членов экипажа не имел возмож¬ ности взглянуть в сторону контрабандиста, а теперь, ко¬ гда крейсер стал на якоря, бригантина исчезла бесследно. Плотная завеса дождя двигалась теперь мористее, оза¬ боченный Ладлоу тщетно пытался проникнуть пытли¬ вым взором в ее тайну. Один раз, правда, больше чем че¬ рез час после того, как ураган обрушился на его судно, когда море успокоилось и небо прояснилось, ему показа¬ лось, что он видит на горизонте стройные очертания бри¬ гантины с убранными парусами. Но вторичный взгляд убедил его в том, что он ошибся. Много удивительных рассказов можно было услышать в тот вечер на борту крейсера ее королевского величества «Кокетки». Боцман уверял, что, находясь в канатном трюме, он услышал какой-то визг, словно сотня дьяволов решила посмеяться над ним. По его мнению, как он по се¬ крету сообщил каноииру, ветер вынес этот звук с бриган¬ тины, которая вышла в море в бурю, когда любое другое судно предпочло бы отстаиваться на якоре. Марсовый1, по прозвищу Роберт Болтун, чье умение рассказывать всякие небылицы было под стать самой Шехерезаде, не только утверждал, но и клялся самыми поразительными клятвами, что, когда он стоял с подветренной стороны на фор-марселе и протягивал руку, чтобы схватить шкаторину паруса, какая-то смуглая женщина так близко пролетела над его головой, что задела его по лицу своими распу¬ щенными волосами, и он даже закрыл глаза, чем восполь¬ зовался матрос, зарифлявший наверху паруса, и угостил его хорошим тумаком. Бывший рядом с Робертом Болту¬ ном матрос пытался было объяснить происшествие, ска¬ зав, что это были не волосы, а просто-напросто растре¬ 1 Марсовый-— матрос, работающий на марсе. 582
павшийся на ветру сезеньНо один из его дружков, ко¬ торый сидел на веслах в ялике, подходившем к бриган¬ тине вплотную, и был известен своей правдивостью, тут же опроверг его. Даже Трисель отважился высказать в кают-компании несколько догадок касательно судьбы бригантины; но, вернувшись после промера дна в протоке, он стал менее общителен и разговорчив, чем обычно. Из единодушного удивления, которое выразили офи¬ церы, когда Трисель сообщил о результатах промера, можно было заключить, что никто на корабле, за исклю¬ чением олдермена ван Беверута, и не подозревал о том, что глубина фарватера протоки составляет всего лишь не¬ многим более двух саженей 2* Глава XVIII •— Займите ваши места и приступайте. Шекспир, «Генрих IV» На следующий день погода установилась. Дул восточ¬ ный ветер, слабый, но ровный. Все вокруг было окутано дымкой, как часто бывает в этих краях не только осенью, но и в середине лета, когда сухой ветер задувает с оке¬ ана. Волны прибоя монотонно и равномерно набегали на берег, вокруг царил покой; ничто не предвещало пере¬ мены погоды. Был самый разгар дня, и «Кокетка» снова стояла на якоре под защитой мыса. Несколько мелких судов пере¬ секали залив; обычная для того времени картина не имела ничего общего с оживленным судоходством, которое мож¬ но наблюдать в заливе в наши дни. Окна в «Сладкой про¬ хладе» снова были открыты, и беготня слуг свидетель¬ ствовала о присутствии хозяина. Действительно, в этот час олдермен медлеено прогу¬ ливался по лужайке перед «Обителью фей», сопровождае¬ мый Олоффом ван Стаатсом и командиром крейсера. По 1 Сезень — небольшой конец плетеного троса. 2 Морская сажень —182 сантиметра. 583
частым взглядам, которые капитан Ладлоу бросал па «Обитель фей», было совершенно очевидно, что он не пе¬ рестает думать об отсутствующей хозяйке флигеля, в то время как его спутники либо умели сдерживать свои чув¬ ства, либо же беспокойство в меньшей степени владе¬ ло ими. Читатель, помнящий описанные нами события и со¬ ставивший свое мнение о характере патрона Киндерхука* видя его равнодушие к судьбе красавицы Алиды, столь противоречащее загадочному оживлению на его лице, для которого более обычно было выражение безмятежного по¬ коя, мог бы заподозрить, что молодой человек меньше прежнего думает о богатстве старого Этьена де Барбери, упиваясь тем, что довелось испытать
покапризничает, а я ставлю свой годовой доход от про¬ дажи пушнины против твоих доходов от аренды, что она раскается в своем легкомыслии и прислушается к голосу разума. Дочь моей сестры не ведьма, чтобы странствовать по свету верхом на помеле! — У нас в семье есть предание о том,, что знаменитый прорицатель из Плаукйпси предсказал моей бабушке, будто одному из патронов Киндерхука суждено жениться на ведьме, — сказал Олофф ван Стаатс, глаза которого стран¬ но засветились, хотя он и сделал вид, что сам забавляется нелепостью своих слов. — Это предсказание уже сбылось при женитьбе тво¬ его отца! — пробормотал Миндерт ван Беверут, который, несмотря на показную легкость своих суждений о ведь¬ мах, сам испытывал скрытое почтение к прорицателям, пользовавшимся широким влиянием в провинции вплоть до конца прошлого столетия. — Иначе его сын не был бы так умен. Но вот капитан Ладлоу смотрит на океан, слов¬ но ждет, что моя племянница выйдет из него в образе ру¬ салки. Командир «Кокетки» указал на предмет, привлекший его внимание и никак не способствовавший тому, чтобы поколебать веру обоих его компаньонов в сверхъесте¬ ственные силы. Мы уже упоминали, что ветер был сухим, а даль по¬ дернута туманом или, вернее, легкой дымкой. В такую погоду человеческий глаз способен различить то, что на море зовется видимым горизонтом. Воздух и вода словно сливаются воедино, и человеческий взор не может опре¬ делить, где кончается вода, а где начинается безбрежное небо. Вследствие этого любой предмет, видимый над ка¬ жущейся границей воды, словно плавает в воздухе. Когда в атмосфере наблюдается подобное явление, жителю суши редко удается проникнуть взором за видимые пределы моря, в то время как наметанный глаз моряка может об¬ наружить суда, невидимые для других лишь потому, что неопытные люди ищут их не там, где следует. Причиной этого обмана зрения является преломление лучей. — Взгляните вон туда, — произнес Ладлоу, указывая на поверхность моря в двух или трех лигах от берега. — Трубу вон того низкого строения, стоящего на равнине, совместите с засохшим дубом на берегу и медленно ве¬ дите взор кверху, пока не увидите паруса. 585
— Корабль плывет по небу! — воскликнул Миндерт.— Твоя бабушка была суеверной женщиной, патрон; она была кузиной моей набожной прародительницы. Что же должны были в те времена видеть они, если нам дово¬ дится наблюдать такое! — Хотя я не. склонен верить в чудеса, — сурово отве¬ тил Олофф ван Стаатс, — все же, если б спросили мое мнение, я бы сказал, что корабль и вправду плывет по воздуху! — Вы ошибаетесь, сказал Ладлоу. Это не что иное, как бригантина, на ней поднято совсем мало пару¬ сов. Господин ван Беверут, крейсер ее величества должен немедленно выйти в море. Олдермен выслушал это заявление с явным неудо¬ вольствием. Он принялся разглагольствовать о достоин¬ стве терпения и об удобствах твердой земли под ногами, но, поняв, что поколебать решимость королевского офи¬ цера невозможно, неохотно согласился повторить вчераш¬ нее испытание. Не прошло и получаса, как вся компания была уже на берегу Шрусбери, намереваясь погрузиться в шлюпку с «Кокетки». — Адье, мосье Франсуа, сказал олдермен, кивая старому камердинеру, с неутешным видом стоявшему на берегу. — Содержите в порядке «Обитель фей». Она еще пригодится. — Но, мосье Беверут, мой долг, если только море есть спойкойный, мой желаний следовать за мамзель Алида. Никто в фамилии де Барбери не любить море, но что по¬ делать, мосье! На море я умереть от болезнь, здесь — от тоска. — Тогда лучше отправляйтесь с нами, верный Фран¬ суа, — сказал Ладлоу. — Следуйте за своей молодой гос¬ пожой. И возможно, что, ближе познакомившись с жиз¬ нью моряков, вы найдете ее не такой уж страшной. Матросы, с серьезным видом сидевшие на веслах, втайне посмеивались над старым слугой и думали, что у него вот-вот начнется приступ морской болезни. Но нежно любивший свою госпожу Франсуа, не колеблясь, сел в лодку. Ладлоу, сочувствуя его страданиям, ободряюще посмотрел на него. Доброта и симпатия не всегда нужда¬ ются в словесных излияниях; старый камердинер почув^ ствовал угрызения совести из-за того, что, может быть, слишком резко выражал свое неодобрение профессии, ко¬ 586
торой другие люди посвятили свою жизнь и все свои чаяния. ^ Море, мосье капитан, — любезно произнес он, — есть обширный театр для слава. Вспомните мосье де Тур- вйль и мосье Дугэй Труэн; это были очень замечательные человек! Но, мосье, вся фамилия де Барбери всегда чув¬ ствовать предпочтений к суша! — Хотелось бы, чтобы ваша негодница госпожа дер¬ жалась того же мнения, — сухо заметил Миндерт ван Бе- верут, — потому что, позвольте заметить, прогулки на этом подозрительном судне не делают чести ее благоразумию... Не унывайте, патрон, она просто испытывает крепость металла, из которого вы отлиты, и морской воздух не при¬ чинит никакого вреда ни ее красоте, ни карману... Не¬ большая склонность к соленой воде должна только возвы¬ сить девицу в ваших глазах, не так ли, капитан Ладлоу? — Если эта склонность ограничится лишь соленой во¬ дой, сударь, — последовал едкий ответ. — Но обманутая или обманувшаяся Алида де Барбери, жертва интриг не¬ годяя, не должна быть оставлена на произвол судьбы. Я любил вашу племянницу, господин ван Беверут, и... А ну, взялись, ребята! Или вы уснули на веслах? Внезапность, с какой молодой человек прервал себя, и суровость, с какой он обратился к матросам, положили ко¬ нец разговору. Было очевидно, что он не желает продол¬ жать беседу и даже сожалеет о том, что имел слабость сказать так много. Остальная часть пути прошла в полном молчании. Когда крейсер флота ее величества королевы Анны огибал с осторожностью мыс Санди-Хук после полуден¬ ной вахты 6 июня 171... года, ветер, как отмечается в сохра¬ нившемся до наших дней старинном журнале, который вел один из мичманов, был слабый юго-юго-западный. Из этого же самого документа явствует, что крейсер снялся с якоря и лег на курс на расстоянии трех лиг от мыса Санди-Хук. На той же странице, где указаны эти подроб¬ ности, под рубрикой «Примечания» можно прочесть сле¬ дующее: «Справа по борту — судно с лиселями, идущее со скоростью шести узлов. Слева по борту подозрительная бригантина лежит под гротом и фор-марселем. Судно это — по предположению, «Морская волшебница» под ко¬ мандованием пресловутого Бороздящего Океаны, вчера 587
улизнувшего от нас. Бог послал нам попутный ветерок, и еще до наступления утра мы попробуем наступить на пятки «Волшебнице». Пассажиры: олдермен ван Беверут из второго района города Нью-Йорка, королевской про¬ винции того же названия; Олофф ван Стаатс, эсквайр, обычно называемый патроном Киндерхука, оттуда же; и страдающий от морской болезни старик в чем-то вроде морской тужурки, по имени Фрэнсис, или Франсуа. Странная компания, но, видимо, по вкусу капитану... Даже самая небольшая волна все равно что рвотный ка¬ мень для старика в морской тужурке». Поскольку нельзя более точно, чем в судовом жур^ пале, описать положение обоих упомянутых судов в на¬ званное время, мы продолжим наш рассказ о событиях, которые, как известно читателю, произошли вскоре после наступления сумерек, в июне упомянутого выше года, на 40° северной широты. Молодой приверженец Нептуна, чьи слова приводи¬ лись нами выше, и в самом деле опирался на свое знание местности, указывая на расположение судов в отношении мыса и их расстояние от берега, так как низкий песча¬ ный мыс уже не был виден с палубы. Солнце село, ка¬ залось, почти в самом устье Раритана. Тени от прибреж¬ ных холмов, называемых «Наверсйнк», падали далеко в море. Ночь спускалась на мореплавателей теплая и мягкая, но более темная, чем обычно бывает на море. При таких обстоятельствах крейсер должен был скрытно преследо¬ вать бригантину, которую невозможно было разглядеть во мраке ночи. Ладлоу прохаживался по палубе крейсера. Затем об¬ локотился на свернутую парусиновую койку и долго гля¬ дел на предмет своего преследования. «Морская волшеб¬ ница» стояла в той части моря, которая просматривалась лучше всего. Сумерки, льющиеся с небес, еще не косну¬ лись ее, и впервые в этот вечер Ладлоу увидел бриган¬ тину во всей ее красоте. Чувство восхищения охватило молодого моряка. Благородные очертания корпуса бри¬ гантины и ее изящная оснастка четко обрисовывались ка горизонте. Она была обращена носом к крейсеру, и Лад¬ лоу видел, или ему казалось, что он видит, таинственное изваяние под бушпритом, с книгой, раскрытой для вопро¬ шающих, и с перстом, по-прежнему указующим путь. 588