Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

(амэ га сукунай дэс) - Мало дождей.

(найтэиру тори ва сукунакатта дэс) - Поющих птиц было мало.

А теперь немного примеров с :

(асикуби) - лодыжка (аналогично с ).

(сока ни) - под ногами, у ног.

(иссоку) - одна пара (обуви, носков), один (шаг, прыжок).

(нукиаси дэ) - крадучись, осторожно ступая, украдкой. [439]

13.4. РОССИЙСКИЕ ДОРОГИ В ЯПОНИИ

439

Более полный вариант: (нукиаси сасиаси дэ) - крадучись, осторожно ступая. Дословно: (идти) ноги вынимая и ставя ( - вынимать и ставить).

Настала пора нашу «ногу» к

чему-нибудь приставить. А приставить, надо признать, есть к чему - хотя бы к «коже» (ХИ_кава). Из этого странного сочетания получается «хромота» - натёртая на ноге кожа и слона хромать заставит:

[ - Хромота, хромой ХА_бикко 12 ( (157) нога)]

(тэ:буру ва бикко дэс) - У стола ножки неровные (стол хромой).

Однако останавливаться на этом кандзи не хочется, ибо нас на «дороге» ждёт ещё много сюрпризов, и проблемами с ногами здесь лучше себя не загружать. Вместо этого попробуем приставить знак к не совсем пока понятному для нас символу (не путать с [440] ).

440

(МЭЙ/МЁ_на) - имя, название: (намаэ) - имя; (мэйсё) - достопримечательность.

Знак при всей его внешней простоте довольно запутан, причём различные источники зачастую дают совершенно разные толкования его графики и объяснения происхождения. Чтобы окончательно не завязнуть в болоте древнекитайской символики, посмотрим на это изображение русским взглядом (в данном эссе нам ещё не один раз придётся прибегнуть к этому приёму). Посмотрите на эту картинку-иероглиф слегка отрешённо: сидит птичка на раскладном стульчике (наверное, отдыхает на природе) или на высоком гребне китайского домика и что-то там чирикает на тему того, что «всякий кулик своё болото хвалит, а чужое хает». И, действительно, в японском языке, как, впрочем, и в китайском, иероглиф в определённых случаях несёт значение «каждый», точнее, «все»: (каккоку) - каждая страна, (онооно) - каждый, все [441] .

441

Важно подчеркнуть ограниченность употребления кандзи в значении «каждый» (используется только в некоторых сочетаниях). Обычно основная нагрузка для обозначения «каждый» ложится на иероглиф (МАЙ): (майнити) - каждый день, (майаса) - каждое yтpo.

[ - Каждый КАКУ_онооно 6 ( (30) рот)]

Когда занимаешься японским языком и пытаешься ставить перед собой вполне конкретные цели, крайне трудно избежать напирающих друг на друга соблазнов и не уйти куда-нибудь в сторону от основной линии «исследования». Так и сейчас, стоило только в наше повествование ввести новый иероглиф , как тут же вне всякого плана потребовал быть упомянутым ещё один, хоть и похожий, но совершенно выпадающий из сюжета повествования иероглиф. Нравится нам это или нет, но каждый , кто вошёл под крышу дома, - это прежде всего гость (в современном смысле ещё и посетитель, и клиент, и покупатель, и пассажир, и так далее).

[ - Гость КЯКУ, КАКУ_кяку 9 ( (40) крыша)]

(кякудзуки но ...) - гостеприимный.

(кякуаси) - посетители, клиентура.

(дзё:кяку) - почётный гость, хороший клиент (покупать и т. д.).

(кё: ва кякуаси га имасэн) - Сегодня покупателей нет.

(о-кяку сама дэс) [442]– К вам кто-то пришёл.

Отсюда можно получить несколько сходных с русскими выражений:

(о-кяку сама о суру) - принять гостей, сделать приём (делать гостей);

442

«О-» - уважительный префикс. «Сама» - то же самое, что «сан», только значительно почтительнее.

(о-кяку сама ни наттэиру [443] ) - быть в гостях у кого-либо (стать гостями);

(о-кяку сама ни ику) - пойти в гости.

Но вернёмся к нашим (хицудзи), вернее, к элементу (каждый), который нас

сейчас интересует только в сочетании с элементом «нога» : + -> . Сохранились на земле места, где еще не ступала нога человека, но при этом есть участки земли, специально подготовленные для того, чтобы по ним мог пройти на своих ногах каждый желающий. Речь идёт о дорогах. Иероглиф как раз такую дорогу и обозначает.

443

«...ни нару» - становиться чем-то, кем-то (14-эссе). «Наттэ» - деепричастная форма глагола «нару». «Наттэиру» - грамматическая конструкция (деепричастие + глагол «иру»), выражающая действие или состояние, происходящее в некоторый конкретный момент времени. В этой грамматической конструкции глагол «иру» ( - быть) чаще записывается знаками каны .

[ - Дорога РО_мити, дзи 13 ( (157) нога)]

Кандзи настолько близок по своему значению к кандзи , что у них даже кунные чтения одинаковые. Однако сегодня отдельно не употребляется, а только в сочетании с другими кандзи, поэтому в чистом виде слово «мити» может быть записано только иероглифом .

(комити) - дорожка, улочка, тропа, тропинка.

(дэмити) - выход.

(эдамити) - ответвление дороги.

(ямадзи) - горная дорога.

(сэнро) - рельсовый путь, трамвайная линия.

(росэн) - путь, трасса.

А теперь самое поразительное! Тот самый наш «Великий Путь» в сочетании с «дорогой» создаёт новое слово, значение которого, как ни странно, тоже «дорога» - та самая обыкновенная дорога, которую прокладывают, строят, перекапывают, перекрывают; та самая улица, проспект, шоссе и так далее и тому подобное.

А теперь, внимание! В целях безопасности и сохранения вашей жизни, постарайтесь перед прочтением следующей фразы куда-нибудь присесть или, в крайнем случае, к чему-нибудь прислониться:

коно до:ро га атарасий дэс Эта дорога новая.

Что это, просто игра слов или неведающая временных и пространственных границ магия Великого ДАО? А, может, это тонкая шутка - эдакая мина, заложенная под тропу истории великим древнекитайским мудрецом? Или это братья-славяне, следуя своей глубокой традиции, «умыкнули» у японцев слово «дорога», если их, конечно, не опередили шустрые японцы - не меньшие любители что-нибудь позаимствовать у своих соседей? Собственно говоря, обогатили ли мы взаимно друг друга или нет - это и не важно, а важно для нас лишь то, что любые утверждения об имеющей якобы место языковой изолированности и исключительности японского языка - это всего лишь не в меру раздутый миф, необоснованность которого отмечали и отмечают многие российские учёные прошлого и настоящего [444] .

444

Ещё в конце XIX - начале XX веков выдающийся мыслитель Каллистрат Жаков с удивлением отмечал наличие многочисленных совпадений в японском языке с языками различных народов, населяющих территорию России (К.Жаков Сквозь строй жизни.
– Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1996).

В свете вышесказанного хочется задаться вопросом, а не могла ли бескрайняя по своим культурным и географическим просторам Россия хоть как-нибудь повлиять на формирование языка соседней Японии? Естественно, ответ будет утвердительным: влияла и пусть незначительно, но продолжает влиять. Вот несколько самых простых примеров: после известных событий 1957 года, когда (Советский Союз запуском первого искусственного спутника Земли проложил человечеству дорогу в космос, в мире практически не осталось языка, в котором в значении «искусственный спутник земли» не закрепилось русское слово «спутник». [445] Не избежала этой участи и Япония: (супу:тонику) - искусственный спутник земли. Не обошли также Японию стороной ни русское «национальное блюдо» - (пиро:сики), ни, скажем так, «традиционное» для России средство передвижения (торойка).

445

Sputnik (англ., фр., нем.) - искусственный спутник земли.

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Я тебя не отпускал

Рам Янка
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Я тебя не отпускал

Меняя маски

Метельский Николай Александрович
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.22
рейтинг книги
Меняя маски

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Огни Аль-Тура. Завоеванная

Макушева Магда
4. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Завоеванная

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3