Кандзявые эссе
Шрифт:
[ - Один ИТИ_хитоцу 1 ( (1) один)]
[ - Два НИ_футацу 2 ( (7) два)]
[ - Три САН_мицу, миццу 3 ( (1) один)]
[ - Десять ДЗЮ:_тоо 2 ( (24) десять)]
Следующая трудность заключается в том, что числительные крайне редко используются сами по себе. В большинстве случаев они требуют обязательного сопровождения в виде так называемых счётных суффиксов, аналогичных нашим штукам, разам, бутылкам и так далее:
(ару яма но уэ ни ки га иппон аримасита) - На одной (некой) горе стояло одно дерево.
(каса га нихон аримас) - Имеется два зонтика.
(пэн [530] о самбон кудасай) - Дайте, пожалуйста, три ручки.
(тэ:буру но
(ару токоро ни ва хатидзю:сай но обаасан га хиторидэ имасита) - В одном месте жила в одиночестве восьмидесятилетняя старушка.
Но и это не такая уж проблема. Куда сложнее привыкнуть к тому, что некоторые из чисел в определённых случаях своего употребления могут называться совершенно по-особенному. Таких случаев не так уж и много, поэтому их надо знать «в лицо». Приведём некоторые примеры, каждый из которых необходимо запомнить с этого момента на всю оставшуюся жизнь, поскольку это может сильно облегчить жизнь в будущем.
530
«Пэн» - ручка, перо (от английского pen - ручка).
531
(ДАЙ/ТАЙ_подставка, опора, возвышенность) используется в качестве счётного суффикса для машин и всякого рода механизмов.
Обычно для счёта людей применяется формула «число + (НИН)»: (саннин), (дзю:нин) и так далее [532] . И только «один человек» и «два человека» ведут себя «не по-людски»: (хитори), (футари) [533]– читаются не столько по-онному, сколько по-кунному. [534] Кто знает, может, причина выделения двух этих числительных в отдельную фонетическую категорию кроется в традиционном духе коллективизма японцев, ведь быть одному или только вдвоём - это, как бы помягче сказать, немного неестественно с точки зрения коллектива.
532
Вспомним чёткое разграничение области применений двух онов кандзи «Человек»: (фурансу-дзин) и (сан-нин).
533
В обоих случаях происходит заметная редукция гласных звуков между глухими согласными: хьтори, фтари.
534
На самом деле ещё и «четыре человека» тоже выбиваются из общего правила: (ёнин/ёттари) - четыре человека (18-е эссе).
Та же проблема и с днями. Обычно количество дней или дни месяца образуются по простой формуле «число + день», причём до десяти включительно дни читаются через куны (за исключением первого числа [535] ), а после десяти - через оны: , фуцука [536] ; , микка; , тоока; —, дзю:итинити; , садзю:нити [537] и так далее. Но есть одно принципиальное исключение: «двадцать дней» или «двадцатое число» читается как «хацука».
535
(итинити) - один день, целый день. (цуйтати) - первое число (месяца).
536
Известные
537
Когда выпадает на последний день месяца, то читается как «мисока».
(курэ но хацука) - двадцатое декабря (двадцатое число конца года).
И, наконец, то, ради чего всё это было нами только что упомянуто. Итак, возраст до десяти включительно чаще всего озвучивается через куны числительных:
(хитоцу) - один год;
(футацу) - два года;
(миццу) - три года;
....... ...........
– ....... .....;
(too) - десять лет.
А после десяти - через оны:
(дзю:иссай) - одиннадцать лет;
(нидзю:нисай) - двадцать два года;
(сандзю:хансай) - тридцать три года и так далее.
Но только не «двадцать лет», ибо не верь глазам своим:
(ватаси ва хатати дэс) - Мне двадцать лет (не «ни дзю: сай», а «хатати»).
Как видим, «двадцать» - число не простое и следует запомнить некоторые из его употреблений:
(хатати) - двадцать лет;
(хацука) - двадцать дней, двадцатое число.
Самое важное при запоминании числительных - выявить и запомнить в первую очередь исключения (итинити/цуйтати, хитори, футари, хатати, хацука и подобные им), ибо они не укладываются в стройную систему, а все остальные числа, не являющиеся исключением, даже запоминать не надо, поскольку они легко образуются по вполне логичным и закономерным правилам.
Произнесём фразу «двадцатого числа мне исполнилось двадцать лет»:
(хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита).
Или для сравнения:
(нидзю:хан нити ни карэ ва нидзюхан сай ни наримасита) - Двадцать третьего ему исполнилось двадцать три года.
А сейчас немножечко усложним задачу. Не просто двадцатого числа неизвестно какого месяца, а, допустим, двадцатого февраля:
(нигацу хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита) - Двадцатого февраля мне исполнилось двадцать лет.
И уж совсем «сложно»:
(котоси но нигацу хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита) - Двадцатого февраля этого года мне исполнилось двадцать лет.
Следует иметь в виду, что во всех этих примерах кандзи без каких-либо опасений можно заменить на кандзи :
(котоси но нигацу хацука ни ватаси ва нидзю:сан сай ни наримасита) - Двадцатого февраля этого года мне исполнилось двадцать три года.
[ - Талант, одарённость САЙ_сай 3 (, (64) рука)]
(сайдзин) - одарённый человек, талант.
(сай но ару хито) - талант (человек, у которого имеется талант).
(сайти) - сообразительность, способность, талант, ум.
(тансай) - недостаток таланта, слабые способности.
Каким образом «талант» стал вдруг употребляться для обозначения возраста? Скорее всего, имела место некая подмена иероглифа на более простой, но аналогичный по звучанию иероглиф . Да нам это, в общем-то, и не нужно знать. Самое важное для нас, что при записи возраста теперь необязательно вырисовывать витиевато-заковыристый иероглиф , а достаточно лишь поставить эдакий крестик , на мгновение ощутив себя безграмотным крестьянином, не способным вывести на документе полноценную подпись.
17120 20.01.2005
(хэйсэй дзю:ситинэн итигацу хацука)
Двадцатого января семнадцатого года эпохи Хэйсэй
14.10. НОВЫЕ КАНДЗИ
[ - Шлифовать, совершенствовать MA_migaku 16 ( (112) камень)]
[ - Точить, шлифовать KEN_togu 9 ( (112) камень)]
[ - Конопля, пенька MA_asa 11 ( (200) конопля)]
[ - Тереть, гладить MA_sasuru 15 ( (64) рука)]
[ - Становиться SEI, JOU_naru 6 ( (62) копьё)]