Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Great Father (амер.) — Отец рек (прозвище штата Миссисипи)

Great gun — Важная персона. «Шишка»

Great guns! — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!

Great guy (амер.) — Классный [клёвый] парень

Great Heavens! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great Inquest — Судный день. День Страшного Суда

Great Land (амер.) — Великая земля (прозвище штата Аляска)

Great lots [number] of somebody [something] —

Великое множество

Great Scott! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Чёрт возьми!

Great snake! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great Society (амер.) — «Великое общество» (о США)

Great Sun! — Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

Great unwashed — Голытьба; бомжи

Great world — Высший свет

Greedy-guts (груб.) — Обжора

Greek Church — Православная церковь

Greek gift — Дар данайцев

Green goods — Свежие овощи. Фальшивые деньги (амер. жарг.)

Greenhorn — Зелёный юнец

Green Mountain State (амер.) — Зелёная гора (прозвище штата Вермонт)

GREEN STUFF — Овощи (вывеска)

Green winter — Бесснежная [мягкая] зима

Green with envy — Позеленевший от зависти

Greetings! — Здорово! Привет!

Greetings and felicitations [salutations]! (амер.) — Здравствуйте и наилучшие пожелания!

Gregory-powder [Gregory's powder] (фарм.) — Растительное слабительное

Grieve about [for, over]… — Болеть душой о…

Grim-jawed diehard — Канцелярская крыса

Grin like a Cheshire cat — Улыбаться [ухмыляться] во весь рот

GROCERY STORE — Продовольственный магазин (вывеска)

Ground floor — Первый этаж (у англичан)

Groundhog State (амер.) — Штат лесного сурка (прозвище штата Миссисипи)

Group (амер.) — Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение

GROUP CHECK-IN (амер.) — Регистрация организаций (надпись на табличке)

Grow heated — Войти в азарт

Grow up like mushrooms — Расти как грибы ‹после дождя›

Grub (жарг.) — Жратва

Guard! (фехт.) — Закройся! К бою!

Guardian angel — Ангел-хранитель

Guess what? — Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)

Guilding star — Путеводная звезда

Guilty for naught — Без вины виноват

Guilty of crime — Виновный в совершении преступления

Guilty secret — Позорная тайна

Guilty though guiltless — Без вины виноватый

Guinea Pig State (амер.) — Штат морских свинок (прозвище штата Арканзас)

Gulf State (амер.) — Штат у залива (прозвище штата Флорида)

Gulp back one's tears —

Глотать слёзы

Gulp down one's tears [sobs] — Глотать слёзы

Gumbo (амер. жарг.) — Дурень. Кретин. Олух. Обалдуй

Gump (амер.) — Глупец. Болван

Gumshoe (амер.) — Детектив. Сыщик

Gum up the works — Испортить всё дело

Gunfire — Беглый огонь

Gun is hanging fire — Временное затишье (в перестрелке, на войне)

Gun moll (амер.) — Преступница. Воровка. Сообщница гангстера

Gut burglar (амер. жарг.) — Кашевар (пренебрежительно)

Gut issue (амер.) — «Нутряной вопрос» (речь идёт о проблеме, которая вызывает чисто эмоциональную реакцию избирателей во время выборов, задевает душу)

Gut it out! (амер.) — Кончайте! Бросьте!

Gutter press — Бульварная пресса

GYMNASIUM — Спортзал (табличка на двери в школе)

H

HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета (вывеска в магазине)

Habit cures habit — Клин клином вышибают

Habit is second nature — Привычка — вторая натура

Hack (амер.) — Такси

Hackman (амер.) — Таксист

Had better — Лучше бы. Следовало бы

Ha-ha! — Ха-ха!

Hah-hah! — Ха-ха!

Hail! — Приветствую!

Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!

Hail-fellow-well-met — Свой в доску

HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)

HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)

Hairdown — Беседа по душам

HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)

HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)

HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)

Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время

Hale and hearty — Крепкий и бодрый (о пожилых и старых людях)

Half a minute! — Минуточку!

Half a mo! — Подожди минутку!

Half and half — Пополам. Поровну. И да и нет

Half-and-halfer — Ни то ни сё. Ни рыба ни мясо

Half angel half bird — Ни то ни сё. Ни рыба ни мясо

Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!

Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната

Halloo! — Ату! (охот.) Ау!

Hallo, people! — Привет!

Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех святых, 31 октября)

Hallowmas — День всех святых

Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната

Halt! (воен.) — Стой!

Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении «смирно»!

Ham and eggs — Яичница-глазунья

Hammer and tongs — Изо всей силы. С шумом и гамом

Hammy — Актёр, который наигрывает

Поделиться:
Популярные книги

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4

Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Михалек Дмитрий Владимирович
8. Игрок, забравшийся на вершину
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Блум М.
Инцел на службе демоницы
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога