Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

He went out (он вышел), walked half the distance to the elevators (прошел половину расстояния к лифтам), and retraced his steps (и вернулся назад: «по своим шагам»). Effie Perine was sitting at her desk (Эффи Пирайн сидела за своим столом) when he opened the door (когда он открыл дверь). He said: "You ought to know better (ты должна /меня/ знать лучше) than to pay any attention to me (чем обращать внимание на меня) when I talk like that (когда я говорю так)."

sniff [snIf] dig [dIg] retrace [rI'treIs]

Effie Perine sniffed. "You certainly act like a God-damned schoolboy," she said.

Spade made a harsh noise in his throat and went to the corridor-door. "I'm going out and find her if I have to dig up sewers," he said. "Stay here till I'm back or you hear from me. For Christ's sake let's do something right."

He went out, walked half the distance to the elevators, and retraced his steps. Effie Perine was sitting at her desk when he opened the door. He said: "You ought to know better than to pay any attention to me when I talk like that."

"If you think (если

ты думаешь) I pay any attention to you (я обращаю какое-то внимание на тебя) you're crazy (ты — сумасшедший)," she replied (ответила она), "only (только)" — she crossed her arms (она перекрестила руки) and felt her shoulders (и ощупала плечи), and her mouth twitched uncertainly (и ее рот дернулся неуверенно) — "I won't be able to wear an evening gown (я не смогу носить вечернее платье) for two weeks (две недели), you big brute (ты, огромный грубиян; brute — животное, тварь)."

He grinned humbly, said (он скромно усмехнулся, сказал), "I'm no damned good, darling (я вовсе не хорош = да, я плохой, дорогая)," made an exaggerated bow (сделал преувеличенный поклон), and went out again (и снова вышел).

twitch [twItS] gown [gaVn] exaggerated [Ig'zxdZqreItId]

"If you think I pay any attention to you you're crazy," she replied, "only" — she crossed her arms and felt her shoulders, and her mouth twitched uncertainly — "I won't be able to wear an evening gown for two weeks, you big brute."

He grinned humbly, said, "I'm no damned good, darling," made an exaggerated bow, and went out again.

Two yellow taxicabs (два желтых такси) were at the corner-stand (были на угловой стоянке) to which Spade went (к которой пошел Спейд). Their chauffeurs were standing together talking (их шоферы стояли вместе, разговаривая). Spade asked (Спейд спросил): "Where's the red-faced blond driver (где краснолицый, светловолосый водитель) that was here at noon (который был здесь в полдень)?"

"Got a load (взял пассажира: «груз»)," one of the chauffeurs said (сказал один из шоферов).

"Will he be back here (он вернется сюда)?"

"I guess so (я так думаю)."

noon [nu:n] load [lqVd] will [wIl]

Two yellow taxicabs were at the corner-stand to which Spade went. Their chauffeurs were standing together talking. Spade asked: "Where's the red-faced blond driver that was here at noon?"

"Got a load," one of the chauffeurs said.

"Will he be back here?"

"I guess so."

The other chauffeur (другой шофер) ducked his head (быстро наклонил свою голову) to the east (на восток). "Here he comes now (вон он теперь едет)."

Spade walked down to the corner (Спейд пошел к углу) and stood by the curb (и встал у края тротуара) until the red-faced blond chauffeur (пока краснолицый, белокурый шофер) had parked his cab (не припарковал свое такси) and got out (и вышел). Then Spade went up to him and said (потом Спейд подошел к нему и сказал): "I got into your cab with a lady at noontime (я сел в ваше такси с леди в полдень). We went out Stockton Street (мы вышли из Стоктон-стрит) and up Sacramento to Jones (и вверх по Сакраменто к Джонс), where I got out (где я вышел)."

"Sure (конечно)," the red-faced man said (сказал краснолицый мужчина), "I remember that (я помню это)."

east [i:st] now [naV] noontime ['nu:ntaIm]

The other chauffeur ducked his head to the east. "Here he comes now."

Spade walked down to the corner and stood by the curb until the red-faced blond chauffeur had parked his cab and got out. Then Spade went up to him and said: "I got into your cab with a lady at noontime. We went out Stockton Street and up Sacramento to Jones, where I got out."

"Sure," the red-faced man said, "I remember that."

"I told you to take her (я сказал вам отвезти ее) to a Ninth-Avenue-number (к Девятой авеню). You didn't take her there (вы не доставили ее туда). Where did you take her (куда вы ее отвезли)?"

The chauffeur rubbed his cheek (шофер почесал свою щеку) with a grimy hand (грязной рукой) and looked doubtfully at Spade (и с сомнением посмотрел на Спейда; doubt— сомнение). "I don't know about this (я не знаю об этом)."

"It's all right (это хорошо)," Spade assured him (уверил его Спейд), giving him one of his cards (давая ему одну из своих визитных карточек). "If you want to play safe, though (хотя, если вы хотите действовать: «играть» наверняка; safe— безопасный), we can ride up to your office (мы можем поехать в ваш офис) and get your superintendent's OK (и получить согласие вашего начальника)."

card [kQ:d] safe [seIf] superintendent ["s(j)u:p(q)rIn'tendqnt]

<
Поделиться:
Популярные книги

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Сбой Системы Мимик! Академия

Северный Лис
2. Сбой Системы!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
5.71
рейтинг книги
Сбой Системы Мимик! Академия

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Шестое правило дворянина

Герда Александр
6. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Шестое правило дворянина

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Стрелок

Астахов Евгений Евгеньевич
5. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Стрелок

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Энфис 3

Кронос Александр
3. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 3

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник