Nauka niderlandzkiego: T?umaczenie i analiza trzech dzie? Nescio po holendersku
Шрифт:
't Dichtertje sprak niet. (Poeta nic nie powiedzial; 't Dichtertje sprak niet – Poeta nic nie powiedzial).
"Jouw God, de God van je baas en van je schoonvader en van je baas z'n boekhouder en van den gerant van de "Nieuwe Karseboom". ("Twoj Bog, Bog twojego szefa i twojego tescia i ksiegowego twojego szefa i zarzadcy "Nieuwe Karseboom"; "Jouw God, de God van je baas en van je schoonvader en van je baas z'n boekhouder en van den gerant van de "Nieuwe Karseboom" – "Twoj Bog, Bog twojego szefa i twojego tescia i ksiegowego twojego szefa i zarzadcy "Nieuwe Karseboom").
De God van je tante, die zei, dat je moest groeten als je langs 't huis van je baas kwam in Delft of Oldenzaal, waar was 't ook weer, ook al zag je niemand, je kon nooit weten wie 't zag. (Bog twojej ciotki, ktora powiedziala, ze musisz sie uklonic, gdy przechodzisz obok domu swojego szefa w Delft lub Oldenzaal, gdzie to bylo, nawet jesli nikogo nie widzisz, nigdy nie wiadomo, kto to zobaczy; De God van je tante, die zei, dat je moest groeten als je langs 't huis van je baas kwam in Delft of Oldenzaal, waar was 't ook weer, ook al zag je niemand, je kon nooit weten wie 't zag – Bog twojej ciotki, ktora powiedziala, ze musisz sie uklonic, gdy przechodzisz obok domu swojego szefa w Delft lub Oldenzaal, gdzie to bylo, nawet jesli nikogo nie widzisz, nigdy nie wiadomo, kto to zobaczy).
Van je tante, die je zuster altijd liet breien. (Twojej ciotki, ktora zawsze kazala twojej siostrze robic na drutach; Van je tante, die je zuster altijd liet breien – Twojej ciotki, ktora zawsze kazala twojej siostrze robic na drutach).
"Een vrouw mag niet stilzitten." ("Kobieta nie moze siedziec bezczynnie"; "Een vrouw mag niet stilzitten" – "Kobieta nie moze siedziec bezczynnie").
De God van al die menschen, die zullen zeggen: "Dat had ik van jou niet gedacht," als je nog eens probeert te leven en die zullen zeggen: "Dat had ik altijd wel gedacht, dat kon niet goed gaan," als je later in 't werkhuis moet. (Bog wszystkich tych ludzi, ktorzy powiedza: „Tego sie po tobie nie spodziewalem”, jesli sprobujesz jeszcze raz zyc, i ktorzy powiedza: „Zawsze wiedzialem, ze to sie nie uda”, jesli pozniej trafisz do domu pracy; De God van al die menschen – Bog wszystkich tych ludzi, die zullen zeggen: "Dat had ik van jou niet gedacht," – ktorzy powiedza: „Tego sie po tobie nie spodziewalem”, als je nog eens probeert te leven – jesli sprobujesz jeszcze raz zyc, en die zullen zeggen: "Dat had ik altijd wel gedacht, dat kon niet goed gaan," – i ktorzy powiedza: „Zawsze wiedzialem, ze to sie nie uda”, als je later in 't werkhuis moet – jesli pozniej trafisz do domu pracy).
De God, die niet hebben kan, dat je 's Zaterdagsmiddags vrij bent, de God van meneer Volmer, hoogleeraar in 't boekhouden en de bedrijfsleer, die vindt, dat je veel te veel naar de lucht kijkt. (Bog, ktory nie moze zniesc, ze masz wolne sobotnie popoludnia, Bog pana Volmera, profesora rachunkowosci i zarzadzania, ktory uwaza, ze za duzo patrzysz w niebo; De God, die niet hebben kan – Bog, ktory nie moze zniesc, dat je 's Zaterdagsmiddags vrij bent – ze masz wolne sobotnie popoludnia, de God van meneer Volmer – Bog pana Volmera, hoogleeraar in 't boekhouden en de bedrijfsleer – profesora rachunkowosci i zarzadzania, die vindt, dat je veel te veel naar de lucht kijkt – ktory uwaza, ze za duzo patrzysz w niebo).
De God van allen die geen andere keus hebben dan werken of vervelen. (Bog wszystkich, ktorzy nie maja innego wyboru niz pracowac lub sie nudzic; De God van allen – Bog wszystkich, die geen andere keus hebben – ktorzy nie maja innego wyboru, dan werken of vervelen – niz pracowac lub sie nudzic).
De God van Nederland, van heel Nederland, van Surhuisterveen en Spekholzerheide, donateur van den Bond van hoofden van groote gezinnen en van de Vereeniging tot opheffing van gevallen vrouwen. (Bog Holandii, calej Holandii, Surhuisterveen i Spekholzerheide, donator Zwiazku Glownych Rodzin oraz Stowarzyszenia na rzecz Zniesienia Upadlych Kobiet; De God van Nederland – Bog Holandii, van heel Nederland – calej Holandii, van Surhuisterveen en Spekholzerheide – Surhuisterveen i Spekholzerheide, donateur van den Bond van hoofden van groote gezinnen – donator Zwiazku Glownych Rodzin, en van de Vereeniging tot opheffing van gevallen vrouwen – oraz Stowarzyszenia na rzecz Zniesienia Upadlych Kobiet).
Dat noemen ze vallen. (To nazywaja upadkiem; Dat noemen ze vallen – to nazywaja upadkiem).
Ik ben ook gevallen. (Ja tez upadlem; Ik ben ook gevallen – ja tez upadlem).
"De beeldspraak is inderdaad gebrekkig", zei 't dichtertje, absent. ("Metafora jest rzeczywiscie niedoskonala", powiedzial poeta, nieobecnie; "De beeldspraak is inderdaad gebrekkig" – "Metafora jest rzeczywiscie niedoskonala", zei 't dichtertje, absent – powiedzial poeta, nieobecnie).
Hij had al dien tijd gekeken naar een dame, die daar stond te wachten. (Patrzyl caly ten czas na dame, ktora tam stala i czekala; Hij had al dien tijd gekeken naar een dame – patrzyl caly ten czas na dame, die daar stond te wachten – ktora tam stala i czekala).
Naar de aardige scherpe achterkantjes van haar beenen, vlak boven de lage witte schoentjes. (Na urocze, ostre tyly jej nog, tuz nad niskimi bialymi butkami; Naar de aardige scherpe achterkantjes van haar beenen – na urocze, ostre tyly jej nog, vlak boven de lage witte schoentjes – tuz nad niskimi bialymi butkami).