Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Шрифт:
«'n Tag, Mam"u (добрый день, мамю)», sagte er ganz komisch (очень забавно сказал он), «der Schna... ps... schmeckt ja so gut (шна...пс... такой вкусный; schmecken – нравиться по вкусу)!»
Ich rief (я крикнул): «Herr Ober (господин официант), noch ein Gl"as... chen (еще один стакан...чик; das Gl"aschen).»
Brunos Mutter lief schnell zum Tisch (мама Бруно быстро подбежала к столу; der Tisch; laufen) und sah die Schnapsgl"aser an (и осмотрела стопки; das Schnapsglas –
«Ja, was macht ihr denn (так, что же вы делаете), ihr seid ja alle betrunken (вы ведь все пьяны)!»
Wir lachten alle (мы все засмеялись), weil das Spiel so gut gelungen war (потому что игра так хорошо удалась; gelingen).
Bruno blinzelte mir zu, er wollte welterspielen.
«'n Tag, Mam"u», sagte er ganz komisch, «der Schna... ps... schmeckt ja so gut!»
Ich rief: «Herr Ober, noch ein Gl"as... chen.»
Brunos Mutter lief schnell zum Tisch und sah die Schnapsgl"aser an.
«Ja, was macht ihr denn, ihr seid ja alle betrunken!»
Wir lachten alle, weil das Spiel so gut gelungen war.
«Wo habt ihr den Schnaps her (откуда у вас шнапс), wer hat euch angestiftet (кто вас к этому подговорил)?»
Brunos Mutter schleppte uns aufs Sofa (мама Бруно оттащила нас на диван).
«Mama», sagte Bruno und musste immerzu lachen (сказал Бруно, постоянно посмеиваясь), «du kannst dir nicht vorstellen, was das f"ur'n Spass macht (ты не можешь себе представить, какое это доставляет удовольствие; der Spass).»
«Spass (удовольствие)? Ich werde euch helfen (я вам помогу)!»
Sie war so ernst und b"ose (она была такой серьезной и сердитой), dass wir zu lachen aufh"orten (что мы перестали смеяться), und Bruno wollte alles erkl"aren (и Бруно захотел все объяснить).
«Mama, nun muss ich dir sagen (мама, теперь я должен тебе сказать)...», er konnte nicht zu Ende sprechen (он не смог договорить до конца; das Ende).
«Bruno, wer hat euch gesagt (Бруно, кто сказал вам), dass ihr Schnaps trinken sollt (что вы должны пить шнапс), sag mir's (скажи мне).
«Wo habt ihr den Schnaps her, wer hat euch angestiftet?»
Brunos Mutter schleppte uns aufs Sofa.
«Mama», sagte Bruno und musste immerzu lachen, «du kannst dir nicht vorstellen, was das f"ur'n Spass macht.»
«Spass? Ich werde euch helfen!»
Sie war so ernst und b"ose, dass wir zu lachen aufh"orten, und Bruno wollte alles erkl"aren.
«Mama, nun muss ich dir sagen...», er konnte nicht zu Ende sprechen.
«Bruno, wer hat euch gesagt, dass ihr Schnaps trinken sollt, sag mir's.
Bruno wollte immer wieder sagen (Бруно
Da zeigte er auf mich (тут он показал на меня). «Zitterbacke war es (это был Цитербаке).»
Brunos Mutter nickte (мама Бруно кивнула). «Nat"urlich, du machst so etwas nicht, Bruno (конечно, ты бы такого не сделал, Бруно).»
Bruno wollte immer wieder sagen, dass alles Brause war und dass wir nur so spielten, aber seine Mutter fragte nur immer, jedes Mal b"oser und lauter: «Wer war es, sag die Wahrheit, Bruno, wer war es.»
Da zeigte er auf mich. «Zitterbacke war es.»
Brunos Mutter nickte. «Nat"urlich, du machst so etwas nicht, Bruno.»
Ich wurde ganz rot (я стал совершенно красным = я сильно покраснел) und der Schweiss trat mir auf die Stirn (и у меня на лбу выступил пот; treten).
«Du bist ganz rot vom Schnapstrinken (ты стал совсем красным от питья шнапса = от выпитого шнапса)», sagte Brunos Mutter (сказала мама Бруно).
«Aber wir haben doch nichts Schlechtes gemacht (но ведь мы не сделали ничего плохого)», stotterte ich (сказал я, запинаясь).
«Was, das ist nichts Schlechtes (что, это /значит/ ничего плохого)? Ich komme gleich mit zu dir nach Hause (я сейчас же пойду с тобой к тебе домой). Das werde ich deinen Eltern erz"ahlen (я расскажу это твоим родителям).»
Ich wurde ganz rot und der Schweiss trat mir auf die Stirn.
«Du bist ganz rot vom Schnapstrinken», sagte Brunos Mutter.
«Aber wir haben doch nichts Schlechtes gemacht», stotterte ich.
«Was, das ist nichts Schlechtes? Ich komme gleich mit zu dir nach Hause. Das werde ich deinen Eltern erz"ahlen.»
Wir durften nichts mehr sagen (нам больше ничего нельзя было сказать), alle mussten nach Hause gehen (все должны были идти домой), und ich ging mit Brunos Mutter zu meinen Eltern (и я пошел с мамой Бруно к моим родителям; gehen). Ich drohte Bruno noch (я еще погрозил Бруно) und fl"usterte ihm ins Ohr (и прошептал ему на ухо; das Ohr): «Verr"ater (предатель; der Verr"ater; verraten – предать)!»