Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Шрифт:

«Wir spielen Restaurant und feiern Brunos Geburtstag. Nachher sind wir betrunken.»

Damit waren alle gleich einverstanden. Wir verkleideten uns. Ich war Brunos Opa und bekam einen Hut und Handschuhe. Erwin war Kellner, und wir alle waren G"aste und setzten uns an den Tisch.

«Herr Ober», rief ich.

Aber Erwin, der in der K"uche kramte, kam nicht.

Ich rief: «Herr Ober, das Beschwerdebuch!»

Nun kam Erwin schnell (тут

быстро пришел Эрвин). Er hatte ein weisses Handtuch "uber dem Arm (у него на руке висело белое полотенце; das Handtuch; der Arm).

«Mein Enkelsohn Bruno hat Geburtstag (у моего внука Бруно день рождения; der Enkelsohn)», sagte ich langsam und mit tiefer Stimme (сказал я медленно и низким голосом; die Stimme). «Bitte bringen Sie uns f"unf Gl"aser zu trinken (принесите нам, пожалуйста, пять стаканов/рюмок выпивки: «пять стаканов, чтобы выпить»; das Glas).»

Erwin schrieb etwas auf seinen Zettel (Эрвин записал что-то на своем листке; schreiben; der Zettel) und verschwand in der K"uche (и исчез на кухне; verschwinden). Er kam zur"uck mit einem Tablett und Gl"asern (он вернулся с подносом и стаканами; das Tabl'ett), darin war etwas rote Fl"ussigkeit (в которых была /налита/ красноватая жидкость; die Fl"ussigkeit; fl"ussig – жидкий).

Wir stiessen an und sagten (мы чокнулись и сказали; anstossen): «Auf deine Gesundheit, Bruno (за твое здоровье, Бруно; die Gesundheit; gesund – здоровый)», und tranken die Gl"aser aus (и опустошили стаканы; austrinken – выпить, допить). Es war Brause (это был лимонад; die Brause; brausen –шипеть, пениться /онапитках/).

Nun kam Erwin schnell. Er hatte ein weisses Handtuch "uber dem Arm.

«Mein Enkelsohn Bruno hat Geburtstag», sagte ich langsam und mit tiefer Stimme. «Bitte bringen Sie uns f"unf Gl"aser zu trinken.»

Erwin schrieb etwas auf seinen Zettel und verschwand in der K"uche. Er kam zur"uck mit einem Tablett und Gl"asern, darin war etwas rote Fl"ussigkeit.

Wir stiessen an und sagten: «Auf deine Gesundheit, Bruno», und tranken die Gl"aser aus. Es war Brause.

Wir mussten furchtbar lachen (мы очень сильно рассмеялись; furchtbar – страшно, ужасно), weil es wirklich wie Schnaps aussah (потому что это выглядело, действительно, как водка; der Schnaps). Peter bestellte noch einmal (Петер заказал еще раз). Wir tranken wieder (мы снова выпили; trinken).

Erwin sagte, er will auch mittrinken (Эрвин сказал, что он тоже

хочет пить с нами). Er war aber Kellner und durfte nicht (но он был официантом и ему было не положено).

Da sagte Bruno (тут Бруно сказал): «Er soll sich ruhig ein Glas holen (он вполне может взять себе один стакан; ruhig – спокойно; /разг./ вполне, смело), bei Geburtstagsfeiern k"onnen Kellner mittrinken (на празднованиях дня рождения официанты тоже могут пить; die Geburtstagsfeier).»

Als jeder f"unf Gl"aser Brause-Schnaps getrunken hatte (когда каждый выпил пять стаканов лимонада-водки; trinken), sagte ich: «Jetzt sind wir alle betrunken und tanzen (теперь мы все пьяны и будем танцевать).»

Wir mussten furchtbar lachen, weil es wirklich wie Schnaps aussah. Peter bestellte noch einmal. Wir tranken wieder.

Erwin sagte, er will auch mittrinken. Er war aber Kellner und durfte nicht.

Da sagte Bruno: «Er soll sich ruhig ein Glas holen, bei Geburtstagsfeiern k"onnen Kellner mittrinken.»

Als jeder f"unf Gl"aser Brause-Schnaps getrunken hatte, sagte ich: «Jetzt sind wir alle betrunken und tanzen.»

Wir schrien und tanzten (мы кричали и танцевали; schreien). Ich torkelte durchs Zimmer (я, шатаясь, прошел по комнате; torkeln – /разг./ шататься, нетвердо держаться на ногах), stopfte mir ein Kissen unter den Bauch (засунул себе под живот подушку; das Kissen; der Bauch) und rief (и крикнул): «Noch... ein Glas Schn... aps (еще..один стакан шна...пса), Herr Ober (господин официант).»

Es war wirklich ein sehr sch"ones Spiel (это, действительно, была очень хорошая игра; das Spiel).

Brunos Mutter fand das gar nicht (но мама Бруно так не думала; finden). Sie war hereingekommen, ohne dass wir es geh"ort hatten (она вошла так, что мы ее не слышали). Und sie war ganz erstaunt (и она была очень удивлена), als ich ihr vor die F"usse torkelte (когда я шатнулся ей под ноги; der Fuss).

Wir schrien und tanzten. Ich torkelte durchs Zimmer, stopfte mir ein Kissen unter den Bauch und rief: «Noch... ein Glas Sehn... aps, Herr Ober.»

Es war wirklich ein sehr sch"ones Spiel.

Brunos Mutter fand das gar nicht. Sie war hereingekommen, ohne dass wir es geh"ort hatten. Und sie war ganz erstaunt, als ich ihr vor die F"usse torkelte.

«Was ist denn los?», sagte sie laut.

«Was ist denn los (что тут случилось)?», sagte sie laut (сказала она громко).

Bruno blinzelte mir zu (Бруно подмигнул мне), er wollte weiterspielen (он хотел продолжить играть).

Поделиться:
Популярные книги

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Школа Семи Камней

Жгулёв Пётр Николаевич
10. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Школа Семи Камней

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2