Особые приметы
Шрифт:
— Et les anarchistes?
— Eux aussi.
— Au cours de mon voyage en Espagne j’ai pu constater que la classe ouvri`ere n’avait pas d'epass'e le stade des revendications purement 'economiques. Comment comptezvous donner `a ses protestations un contenu r'evolutionnaire?
— Ca c’est le probl`eme de notre 'epoque. Une fois 'emouss'ee l’urgence n'ee de la mis'ere le prol'etariat tend `a s’endormir. Vous voyez bien les r'esultats du paternalisme syndical en France. Nous n’avons plus de classe ouvri`ere [58] .
58
— А анархисты?
— Они тоже.
— Во время поездки в Испанию я заметила, что рабочий класс не пошел дальше экономических требований. Как вы собираетесь наполнять эти протесты революционным содержанием?
— Это основная проблема нашего времени. Как только удовлетворяются самые насущные проблемы, связанные с нищетой, пролетариат склонен впадать в спячку. Вы же видите, каковы результаты профсоюзного патернализма во Франции. У нас
— La classe ouvri`ere existe mais elle est mystifi'ee. Les cadres politiques se sont av'er'es incapables de lui offrir une strat'egie r'evolutionnaire globale. C’est ce sens l`a que la lutte du peuple Espagnol nous int'eresse. Le r'eveil ne peut nous venir que de vous.
— Des centaines de milliers de Francais vont chaque ann'ee en Espagne. Mettons, dans le pire des cas, que dix pour cent soit antifranquiste… Je suis s^ur qu’ils seraient heureux de fournir une aide quelconque aux gars de la R'esistance espagnole.
— Quel genre d’aide? Des armes? De la propagande?
— Ca c’est aux Espagnols de nous le dire.
— Dans le coffre de ma voiture j’aurais pu passer tout un arsenal. Les flics ne l’ont m^eme pas ouvert.
— Est-ce qu’on peut acheter facilement des armes en Espagne?
— Il faudrait que vous nous demandiez tout ce dont vous avez besoin et nous pouvons nous charger de vous l’amener. L’'et'e surtout. L’unique probl'eme serait alors d’'echelonner nos vacances [59] .
59
— Рабочий класс существует, но его мистифицируют. Политические кадры оказались не в состоянии выработать глобальную революционную стратегию для них. Именно в этом смысле нас и интересует борьба испанского народа. Пробуждение может прийти к нам только от вас.
— Сотни тысяч французов каждый год едут в Испанию. Предположим, что в крайнем случае десять процентов из них — антифранкисты… Я уверен, что они были бы счастливы оказать какую-нибудь помощь ребятам из испанского Сопротивления.
— Какого рода помощь? Оружием? Пропагандой?
— Это уж испанцы должны решить сами.
— В багажнике моей машины я мог бы провезти целый арсенал. Полицейские даже не открывали багажник.
— Можно ли свободно покупать оружие в Испании?
— Скажите, в чем вы нуждаетесь и что мы можем вам доставить, особенно летом. Единственная проблема тогда — договориться об очередности отпусков (франц.)
Вина уже опять не было. Жозетт Тессье снова спустилась в подвал, а люди за столом осторожно ослабили узлы галстуков и засучили манжеты рубашек.
— Avez-vous des contacts suivis avec les patriotes portugais? [60]
— Mon fr`ere a 'et'e `a Estoril le printemps dernier. La condition des masses paysannes est encore pire, para^it-il, qu’en Espagne. D’apr`es lui un sursaut r'evolutionnaire pourrait se produire dans les mois qui viennent.
— Marc nous a parl'e aussi d’un Comit'e de Soutien aux communistes grecs. Est-ce que vous ^etes au courant de son existence? Il serait peut-^etre utile d’'elaborer un programme commun d’action pour l’Espagne, le Portugal et la Gr`ece…
60
— Есть у вас постоянные контакты с португальскими патриотами? (франц.)
— Tu as l’adresse du Comit'e?
— Je l’ai not'ee dans mon carnet. Il y a Favre, Colette Marchand et les Perrault [61] — Казалис торопливо поднял рюмку с вином и устремил на тебя печальный и пристальный взгляд: — Ce sont des amis d’une grande exigence intellectuelle, consacr'es surtout `a l’'etude des probl`emes du Tiers Monde. Il y a d’anciens catholiques, d’anciens communistes, des surr'ealistes, des disciples de Naville… Ils sont pass'es par toutes les 'eglises et ils ont gard'e de ce passage une lucidit'e extr^eme, une mise en question permanente de toutes les valeurs…
61
— Мой брат нынче весной был в Эсториле. Условия жизни крестьянских масс там, кажется, еще хуже, чем в Испании. По словам брата, в ближайшее время там вполне возможны революционные волнения.
— Марк говорил нам еще о Комитете поддержки греческим коммунистам. Вы знаете о его существовании? Может, полезно было бы выработать общую программу действий для Испании, Португалии и Греции…
— У тебя есть адрес Комитета?
— Я записал его в книжку. Туда входит Фавр, Коллет, Маршан и супруги Перро (франц.)
— Avant tout il faut une confrontation g'en'erale d’id'ees avec les autres Comit'es [62] — сказал Робер Нуво. — Si nous voulons ^etre efficaces nous devons mettre au jour une tactique valable pour chacun des mouvements de R'esistance sans perdre de vue, bien entendu, leur unit'e profonde. [63]
— Je me charge de Marc et de ses Grecs… Alvaro peut pr'evenir les Espagnols… Qui va s occuper des contacts avec les Portugais?.. [64]
62
— Это наши друзья, люди с высокими интеллектуальными
— Прежде всего нужно сравнить эти идеи с идеями других комитетов (франц.)
63
Если мы хотим быть действенными, нам следует выработать тактику, приемлемую для каждой из групп Сопротивления, не упуская при этом из виду их глубокого единства (франц.)
64
— Я беру на себя Марка и греков… Альваро может предупредить испанцев… А кто же займется установлением контактов с португальцами?.. (франц.)
Вошла Жозет Тессье с новым запасом вина. На другом конце стола Жерар Бонди расхваливал Чамако, а Мари Пьер Дрейфюс сетовала на то, что испанские повара неумеренно пользуются оливковым маслом. Казалис мягко вмешался:
— Depuis l’'echec de la Lib'eration l’esprit, r'evolutionnaire ne peut nous venir que de l’ext'erieur. Ici c’est le r'egne de gauche, mais de quelle gauche! Une gauche douteuse, instable, composite, incons'equente, en proie `a toutes les contradictions… Une gauche respectueuse. Une gauche qui n’ose plus dire son nom.
— Les derni`eres vacances en Espagne nous ont apport'e un peu d’espoir, un peu d’air frais. Chez vous, au moins, le mot «libert'e» signifie quelque chose de tr`es pr'ecis. Ici il a perdu son sens. Tout le monde est cens'e ^etre libre et nous vivons la pire des ali'enations.
— Vous ne vous rendez peut-^etre pas compte mais le fait est incontestable. Vous autres, Espagnols vous ^etes plus heureux que nous. Vous gardez intacte votre r'evolte tandis que nous, contre quoi pourrions nous nous r'evolter? C’est la France enti`ere qui nous d'ego^ute.
— Heureusement nous avons encore nos colonies et la possibilit'e de militer pour les divers mouvements de Lib'eration… Mais, apr`es, que pouvous nous faire? [65] Nous lancer dans la vie politique? Quelle diff'erence y a-t-il au juste entre Pinay et Mendes?..
— J’ai pass'e quelques jours ^a Malaga… — сказал Жерар Бонди спокойно. — J’ai eu l’impression qu’il suffirait de tr`es peu de gens et de tr`es peu de temps pour organiser une insurrection arm'ee contre le R'egime.
65
— После разгрома Освободительного движения революционный дух может прийти к нам только извне. У нас царят левые, но какие левые! Левые колеблющиеся, неустойчивые, разнородные, непоследовательные, обуреваемые противоречиями… Добропорядочные левые. Левые, которые не смеют даже называть себя таковыми.
— Последняя поездка в Испанию дала нам небольшую надежду, принесла свежее дуновение. У вас, по крайней мере, слово «свобода» означает нечто вполне определенное. Здесь же это слово потеряло свой смысл. Все считаются свободными. И мы живем в худшую из худших пору отчуждения.
— Возможно, вы и не отдаете себе в этом отчета, но это факт неоспоримый. Вы, испанцы, счастливее нас. Вы сохраняете нетронутым ваш протест, в то время как мы, — против кого нам восставать? Нам внушает отвращение вся Франция.
— К счастью, у нас еще остаются колонии и возможность сражаться на стороне различных освободительных движений… А потом что? Что мы можем сделать? (франц.)
— Ma femme et moi nous avons tir'e la m^eme conclusion en Catalogne… D’une situation r'evolutionnaire qui pourrit, d’un `elan populaire gasprill'e faute d’une ligne de combat plus ferme…
— Si la R'esistance espagnole a besoin de nous, dites `a vos amis que nous sommes pr^ets `a reprendre les armes.
— Nous avons gard'e des liens avec des anciens maquis. Est-ce qu’il vous int'eresserait de faire leur connaissance? [66]
Все еще восхищенный сердечностью оказанного тебе приема, ты погрузился в мечты, ты был твердо убежден, что знаешь «сезам» и держишь в руках ключ к правде, тебя восхищала возможность извне поддерживать благородную борьбу, которую вели твои друзья, внести ощутимый вклад в разрешение всех невзгод Испании: безоговорочная помощь французской интеллигенции, общая стратегия с движением сопротивления в остальных европейских странах, возможность народного вооруженного восстания, — все эти идеи еще бродили у тебя в голове, когда через неделю ты во второй раз поднялся по устланной ковром лестнице особняка на улице Сольферино и позвонил у дверей. Роберт Нуво взялся провести встречу с греками и португальцами с целью разведки, и ты послал Антонио зашифрованное письмо, в котором сообщал, как идут твои хлопоты, и о том, что создан Комитет помощи, который займется приобретением и переправкой оружия и пропагандистской литературы.
66
— Броситься в политику? Какая разница, по правде сказать, между Пине и Мендесом?…
— Я прожил несколько месяцев в Малаге… У меня сложилось впечатление, что надо очень немного и людей и времени, чтобы организовать вооруженное восстание против режима.
— Мы с женою пришли к такому же выводу относительно Каталонии… Налицо революционная ситуация, и народное стремление пропадает впустую из-за отсутствия твердого направления…
— Если испанское сопротивление нуждается в нас, скажите вашим друзьям, что мы готовы вновь взяться за оружие.
— У нас есть старые связи с маки. Вы не хотели бы познакомиться с нашими партизанами? (франц.)