Остров на болоте
Шрифт:
– Рутерами?
– озадаченно повторила Луиза.
– Дикими свиньями. Они так хорошо прячутся, что охотникам нелегко их найти. Скорее всего, они и съели вашу собаку.
– О, нет!
– в ужасе воскликнула Луиза.
– Рутеры могут съесть собаку, оленя, косулю. Они могут напасть на человека, если будут очень голодны. Их клыки острые, как кинжалы.
Пенни быстро сменила тему, спросив Траппера Джо, не думает ли он, что беглый преступник Дэнни Диверс может скрываться на болоте.
–
– Почему вы так думает?
– Он ведь городской житель, разве нет?
– По крайней мере, мне так говорили.
– Ни один парень из города не сможет долго жить на болоте. У него попросту не хватит еды, звуки по ночам сводили бы его с ума, в конце концов, его бы укусила змея.
– Но ведь кто-то украл ваше оружие, - напомнила Пенни.
– Это не Дэнни, - уверенно произнес охотник.
Лодка плавно скользила по воде. Когда солнце поднялось высоко и стало припекать, Пенни и Луиза почувствовали сонливость. Они не по одному разу прикладывались к кувшину с водой.
Как только в протоках стали появляться плавающие растения и гниющие стволы, охотник отложил весла и взял в руки шест.
Наконец, показался остров Лукаут. Сидевшая на носу лодки Пенни наклонилась вперед, всматриваясь в заросли, похожие на джунгли, близко подступавшие к воде.
– На острове кто-то есть!
– тихо воскликнула она.
– Конечно, это Кун Хокинс. Он ловит здесь рыбу, - отозвался охотник.
– Его лодка на обычном месте.
Луиза беспокойно пошевелилась.
– С ним кто-нибудь есть?
– прошептала она.
– Я не вижу никого, кроме Куна. Он не причинит тебе вреда. Он безвреден, старина Кун, и совершенно безобиден.
– Но он и в самом деле ловит рыбу?
– с подозрением спросила Пенни.
– У него удочка.
– Он очень внимательно наблюдает за нами, - прошептала Пенни.
– Я ему не доверяю. Он что-то скрывает здесь, на острове! Буду сильно удивлена, если он не попытается прогнать нас отсюда.
ГЛАВА 14 . СООБЩЕНИЕ
Старый охотник, по всей видимости, не слышал слов Пенни. Он продолжал отталкиваться шестом, пока лодка не оказалась в десяти ярдах от места, где Кун Хокинс ловил рыбу.
– Привет!
– окликнул его Джо.
– Привет!
– отозвался Кун, не сводя глаз с поплавка из пробки.
– Ты, случайно, не видел на острове собаку?
– Я вообще не видел здесь животных, - ответил Кун.
– Девушки потеряли здесь свою собаку, - сказал старый охотник, снова берясь за шест.
– Мы хотим высадиться и поискать ее.
Взгляд Куна переместился с поплавка на девушек в лодке. Он нахмурился и холодно отвернулся.
– Ищите, - равнодушно ответил он.
– Только вы здесь ничего не найдете.
Траппер Джо подогнал лодку почти к тому самому месту, где несколько дней назад причаливала Пенни.
– Будьте осторожны, - посоветовал он, когда девушки выбирались на берег.
– Остерегайтесь змей.
– Вот следы Бэунс!
– через мгновение воскликнула Луиза, заметив отпечатки лап, уходивших вглубь острова.
Через несколько шагов следы пропали, но появились отпечатки мужской обуви, больших грубых ботинок.
Траппер Джо заметил их и сделал знак девушкам, чтобы они помолчали.
– Подождите здесь, пока я осмотрюсь, - сказал он.
Пенни и Луиза присели на поросший мхом ствол и стали ждать. Кун не обращал на них внимания, полностью игнорируя их присутствие. Солнце поднялось выше.
Старый охотник вскоре вернулся. Его одежда пропиталась потом.
– Вы не видели Бэунс?
– с нетерпением спросила Луиза.
– Ни малейшего следа. Собаки на острове нет.
– Разве я вам этого не говорил?
– с торжеством произнес Кун.
– Говорил, сынок, - согласился Траппер.
– Мы уплываем.
– Возвращаясь в лодку, спросил: - Ты часто здесь ловишь?
– Когда захочу, - ответил Кун.
– И как ловится?
– Нормально.
Старый охотник помог девушкам забраться в лодку и оттолкнулся шестом.
– Мы возвращаемся?
– спросила Луиза.
– Мне бы не хотелось этого делать, не найдя Бэунс.
– Не думаю, что ты когда-либо снова увидишь свою собаку.
– Мы это понимаем, - сказала Пенни, - но нам бы хотелось посмотреть еще.
– Если собака еще жива, вряд ли она уплыла бы с острова.
– Но ее могли отсюда забрать, - сказала Пенни, понизив голос.
Охотник посмотрел на нее, но ничего не сказал.
– А кроме того, нам бы хотелось получше познакомиться с болотом, - сказала Пенни, увидев, что Джо колеблется.
– Там, дальше, наверное, должно быть очень красиво.
– Это так, - согласился старый охотник.
– Но нужно быть очень осторожными.
– Пожалуйста, - взмолилась Луиза.
Джо проводил взглядом большого журавля, а затем медленно развернул лодку. Пока он искал протоку, ведущую вглубь болота, Пенни заметила, что Кун Хокинс перебрался в другое место, откуда ему было лучше наблюдать за ними.
Лодка медленно двигалась по темной воде, под низко нависающими ветвями деревьев. Пенни спросила, что, по мнению Джо, случилось с собакой Луизы.