Чтение онлайн

на главную

Жанры

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
17
285Всласть потчуют Сида в монастыре. Звон колокольный летит окрест. По всей Кастилье разносится весть: «В изгнанье уходит Сид за рубеж». Бросают рыцари дом и надел: 290К Арлансонскому мосту всего за день Их сто пятнадцать явилось уже. «Где Кампеадор?» — вопрошают все. Мартин Антолинес ведет их скорей К тому, кто в час добрый рожден на свет.
18
295Когда мой Сид де Бивар узнал, Что идет все на лад и растет его рать, Навстречу прибывшим погнал он коня, Улыбкой приветил их издалека. 298-аК его рукам все спешат припасть. Сердечно он молвит такие слова: 300«Царя небес я молю, чтоб для вас, Кто дом покинул ради меня, До смерти я сделал хоть каплю добра, За ваши потери вдвойне вам воздал». Рад он, что рать у него возросла, 305Каждый вассал его этому рад. Шесть дней он провел в монастырских стенах, Еще осталось ему три дня: Король приказал не спускать с него глаз И, коль не минует он в срок рубежа, 310Любой ценою его задержать. Вот день померк и спустилась мгла. Всех своих рыцарей Сид созвал. «Вассалы, скажу не в обиду вам: Вас не обделю я, хоть беден сейчас. 315Вы ж, как пристало, ведите себя: С зарей, чуть заслышите крик петуха, Коней принимайтесь немедля седлать. Вот грянут к заутрене колокола, В честь троицы мессу отслужит аббат, 320Ее отстоим — и в дорогу пора: Срок
близок, а ехать далеко нам».
Исполнила точно дружина приказ — Чуть начал редеть на востоке мрак, До петухов седлать принялась. 325В Сан-Педро к заутрене громко звонят, В храм донья Химена с мужем пришла. К алтарным ступеням припала она, Всем сердцем молит благого творца, Чтоб Сида в опасностях он охранял: 330«Славен повсюду будь, отче наш, Создавший и сушу, и твердь, и моря! Зажжены тобой солнце, звезды, луна. Приснодева Мария тебя родила В Вифлееме, когда пожелал ты сам. 335Тебе пастухами хвала воздана. Принесли тебе из арабских стран Мельхиор, Валтасар и Гаспар [396] , три волхва, Ладан, и смирну, и золото в дар. Ионе ты не дал погибнуть в волнах, 340Извлек Даниила из львиного рва. Спасен тобой в Риме святой Себастьян. С Сусанны навет пред судом ты снял. Тридцать два года ты пробыл меж нас. Памятны всем твои чудеса: 345Как камень стал хлебом, вином — вода; Как Лазарь воспрял от смертного сна. На горе Кальварийской принял ты казнь, На Голгофе евреями был распят, Меж двух разбойников там умирал: 350Одного ждал ад, а другого — рай. Ты чудеса творил и с креста: Лонгин душой в слепоте пребывал, Тебя прободал острием копья, С древка на руки кровь полилась; 355Поднял он их, коснулся чела, Осмотрелся вокруг, обрел глаза, В тебя уверовал, спас себя. Восстал ты из гроба, спустился в ад, — Воля твоя была такова! — 360Праведных вывел, ворота взломав. Владыка владык и отец ты наш, С мольбою к тебе обращаюсь я, Пусть и апостол молит тебя — Кампеадору погибнуть не дай, 365Чтоб свидеться нам довелось опять». [397] Помолилась — и мессе конец настал. Опустела церковь — всем в путь пора. Мой Сид супругу к сердцу прижал, Стала она ему руки лобзать, 370Не знает, что делать, от слез чуть жива. А Сид мой с дочек не сводит глаз. «Да хранит вас бог, бережет ваша мать. Кто знает, свидимся ль мы еще раз». Стонет Химена: его отпускать 375Ей горше, чем сдернуть ноготь с перста. Сиду с дружиной пора выступать, А он на родных устремляет взгляд. Альвар Фаньес Минайя его унял: «Мой Сид — в добрый час вас мать родила! — 380Сберитесь с силами, мешкать нельзя. В свой срок весельем станет тоска — Наставит нас тот, кто нам душу дал». Все дону Санчо снова твердят, Чтоб донью Химену он опекал, 385И дочек ее, и верных ей дам. Получит за это он щедрый дар. Минайя молвит: «Отец аббат, Коль кто-нибудь явится к нам сюда, Скажите, чтоб шел по нашим следам 390Искать нас в селах иль в диких горах». Пускают коней дружинники вскачь — Пора им покинуть родимый край. В Эспинас-де-Кан стал Сид на привал. 395Рать его за ночь еще возросла. 394Пустился в дорогу он снова с утра, 396Путь держит в изгнанье, в чужие края. Слева остался град Сант-Эстеван. 399Отряд в Альковьехе достиг рубежа, 400Миновал дорогу Кинейскую вскачь И Дуэро у Навас-де-Палос вплавь, А в Фигеруэле заночевал. Отовсюду народ подходит туда.

396

Мельхиор, Валтасар и Гаспар —апокрифические имена евангельских волхвов, пришедших поклониться младенцу Иисусу. Происхождение этих имен неизвестно. Впервые они встречаются в VII–VIII вв. в форме: «Мелихиор, Батисарея и Гатаспа». С XII в. широко распространены в церковной литературе.

397

330–365 Молитва Химены.— Манера вставлять молитвы в героический эпос перешла из французских поэм. В «Песни о Роланде» (ст. 3100) есть молитвы, весьма сходные с этой по выражениям:

Защитою нам будь, Спаситель наш! Всеправедный наш бог, Ионе встарь В китовом чреве не дал ты пропасть; От гибели ты Ниневию спас; Ты Даниила вызволил из рва…

и т. д.

Или еще (ст. 2384):

Царю небес, от века чуждый лжи, Кто Лазаря из мертвых воскресил, Кем был от львов избавлен Даниил…
19
Отужинал Сид, прилег отдохнуть, 405И чуть первым сном он сладко уснул, Гавриил-архангел [398] предстал ему: «О Кампеадор, отправляйтесь в путь. Доли славней не дано никому — Пока вы живы, удачи вас ждут». 410Сид перекрестился — проснулся он вдруг.
20
Сид перекрестился, бога восславил: Доволен он сном, что видел недавно. Утром, чуть свет, отправился дальше — До срока ему только день остался. 415В Сьерре-де-Мьедос разбил он лагерь. 398Слева — Атьенса и башни мавров.

398

Гавриил-архангел.— В ст. 406–409 речь идет о том, что Гавриил является Сиду в сновидении. Эпизод этот, составляющий единственный сверхъестественный мотив во всей «Песни о Сиде», следует рассматривать как наносный, он заимствован из «Песни о Роланде», где Гавриил постоянно служит посредником между героями и богом: дважды приносит он вести с неба, дважды является Карлу в видении, он же уносит душу Роланда в рай (см. «Песнь о Роланде», ст. 2395).

21
Солнце еще светило с небес, А Сид дружину созвал уже. Не считая пехоты, а также вождей, [399] Триста копий в ней и значки на всех.
22
420«Покормите коней, да хранит вас бог! Кто голоден — ешь, а кто нет — в седло! Мы к утру уйдем из пустынных гор, Покинем землю, где правит Альфонс. Кто будет искать нас, найдет легко». [400] 425С рассветом мой Сид за хребет ушел. По склону дружина берет в галоп. Мой Сид де Бивар меж крутых высот Велел отдохнуть и коням дать корм: В седле нам, молвил, сидеть всю ночь. 430Всяк добрый вассал рад речи такой: Сеньора слушаться — долг его. Поднял дружину мой Сид с темнотой — Пусть по пути их не видит никто. С седла не слезал он всю ночь напролет. 435Стоит на Энаресе град Кастехон. С дружиной в засаду мой Сид там залег.

399

Не считая пехоты, а также вождей.— В оригинале: «omnes valientes» — «мужественные люди»; очевидно, имеются в виду главные бойцы, которые являются начальниками, вроде Альвара Фаньеса и т. п. Отсюда — наш перевод.

400

Эта фраза вряд ли угроза по отношению к дону Альфонсу; вернее, ее следует понимать как ожидание пополнения сил разными искателями приключении и легкой наживы.

23
Мой Сид в засаде до света пробыл. Тут Альвар Фаньес совет ему подал: «Мой Сид, что шпагу надели в час добрый, 440С собой прихватите всадников сотню: Когда овладеете вы Кастехоном, Оттуда, сеньор, нас с тылу прикройте. А две другие пошлите со мною. Даст бог, изрядно мы разживемся». Сказал мой Сид: «Вот разумное слово. Возьмите, Минайя, две сотни копий. Два Альвара — Альварес и Сальвадорес 443-аИ Галинд Гарсиас, копейщик ловкий, Отправятся с вами, Минайя, все трое. 445Нападайте дерзко, грабьте проворно, За Итой и Гвадалахарой всю область 446-аВплоть до Алкалы разорите с ходу. Не брезгуйте там ни добром, ни казною, Ничего не бросайте — мавров не бойтесь, А с тылу вас моя сотня прикроет. 450Я здесь удержусь, не сдам Кастехона. Коль дело для вас обернется плохо, Меня известите — приду на помощь. Услышит о нас вся Испания вскоре». Отобрали тех, кто пойдет походом, 455И тех, кто с Сидом в тылу остается. Тут мрак поредел, засияло солнце. Какой, о господи, день погожий! Встают в Кастехоне люди с зарею, Открыли ворота, за стены выходят, 460В сады и поля спешат на работу. С ворот распахнутых сняты запоры. Осталось на улицах мало народу. Люд кастехонский разбрелся поодаль. Мой Сид из засады дружину выводит, 464-аС ней к Кастехону скачет галопом, 465Всех мавританок и мавров ловит, Ловит их скот, что вокруг пасется. Мой Сид дон Родриго подъехал к воротам. Стража завидела Кампеадора И в страхе бежала, их не захлопнув. 470Мой Сид Руй Диас вступает в город. Шпагу высоко вздымает рукою, Пятнадцати маврам голову сносит, Берет серебра и золота много. Сто его конных добычу привозят, 475Все отдают своему сеньору. А двести три в набег отряженных [401] С Минайей округу грабят жестоко, 477-аВплоть до Алкалы его знамя проносят, Скачут обратно с поживой несчетной, Гвадалахару обходят сторонкой, 480Вверх по Энаресу с криками гонят Коров и баранов стадо большое, 481-аВезут одежду и утварь с собою. Знамя Минайи вьется высоко. Не смеет никто им ударить вдогонку. Спешит дружина с добычей огромной 485В град Кастехон, где Сида находит. Из замка, который им занят прочно, Навстречу Минайе коня он шпорит, В объятья его принимает тотчас: «Ко мне, Альвар Фаньес, копейщик ловкий! 490Везде и во всем вы моя опора. Пусть вашу добычу с нашею сложат. Вы пятую часть из нее возьмете».

401

А двести три в набег отряженных… — «Три» — это Альвар Альварес, Альвар Сальвадорес и Галинд Гарсиас (ст. 443—443-а); сам Альвар Фаньес не сосчитан (см. ст. 418).

24
«Я вам премного, мой Сид, благодарен, Но пятую часть, ту, что вы мне дали, 495Альфонс Кастильский пусть получает. Ее не возьму я: в расчете мы с вами. Да слышит мою вседержитель клятву: Пока я могу конем своим править И в чистом поле с маврами драться, 500Пока я владею копьем и шпагой И вниз по локтям моим кровь стекает, При вас обещаю, Руй Диас славный, Не брать ни полушки из пятой части. Мне можете что-нибудь дать в подарок, 505А что останется — будет ваше». [402]

402

504–505«Первая Генеральная хроника» (гл. 853) дает такое толкование словам Минайи: «Очень благодарил Альвар Фаньес Сида за то, что тот ему предлагал; но сделал это Альвар Фаньес для того, чтобы Сид делился с ним в других случаях».

25
Сложили тут всю добычу вместе. Мой Сид, в час добрый шпагу надевший, Смекнул, что король созовет ополченье, Пойдет на изгнанников он непременно. [403] 510Добычу делить отдал Сид повеленье. Ведут на пергаменте счет казначеи, Каждому платят честно и щедро В серебряных марках полного веса: Всадникам — сотню, полсотни — пешим. 515Сид пятую часть получил по разделу. Ее не продашь, не раздаришь немедля, А пленники войску в походе помеха. Сид в Кастехоне, и в Ите соседней, И в Гвадалахаре дал знать повсеместно: 520Кто купит добычу — не будет в ущербе. В три тысячи марок поставили пленных. Доволен мой Сид был такой оценкой. На третий же день он выручил деньги. Но тут увидел мой Сид с сожаленьем — 525Нельзя оставаться им в замке этом: Хоть он и крепок, воды в нем нету. «Король нас осадит с дружиной своею — Он грамоту дал мирным маврам [404] здешним. Расстаться нам с Кастехоном время».

403

508–509Буквальный перевод: «Что к королю Альфонсу придет его дружина», что он причинит ему зло со всею его (или своею?) дружиной — masnadas. Благодаря обилию личных местоимений текст становится настолько непонятным, что эта непонятность, по-видимому, вызвала путаницу даже в «Первой Генеральной хронике» (гл. 853): «И Сид тоже, увидев, как ему повезло с самого начала, набрался по этой причине большой смелости в своих делах и послал сказать королю дону Альфонсу, что раз он его таким образом изгнал из страны, то и он сослужит ему плохую службу с тою дружиной, которую он ведет с собой». А затем, в гл. 854, «Хроника» парафразирует речь Сида (см. ст. 530–531 и 538), из которой явствует, что Сид боится короля. Это противоречие можно устранить только таким истолкованием ст. 508–509: «Король соберет дружину и нападет на людей Сида».

404

Мирные мавры— заключившие договор с Кастилией и откупившиеся от нападений. По-видимому, Сид нападает на данников своего короля.

26
530«Не в обиду, вассалы, скажу я вам: В Кастехоне нам оставаться нельзя — Королевская рать здесь настигнет нас. Но не след и замок пустым оставлять. Поселим сто мавров с женами там — 535Пускай добром поминают меня. Я с каждым из вас расчелся сполна. Мы снова в поход выступаем с утра. Король — мой сеньор: с ним грех враждовать». Одобряют вассалы его слова, 540Увозят из замка немало добра, Мавританки и мавры их благодарят. Вверх по Энаресу движется рать, Чрез Алькаррию летит по холмам, Пещеры Анкиты минует вскачь. 545У Тарансского поля течет река. Дружина вброд ее перешла, За Арисой ставит у Сетины стан. Сид много добра по дороге взял. Что он замыслил — не вызнает враг. 550Утром он выступил в путь опять, Из Аламы в теснину сошел на рысях, Повел чрез Бовьерку за Теку отряд, Выше Алькосера лагерем стал На крутом холме, что высок, как гора. 555Жажда здесь не грозит — Халон в двух шагах. Взять хочет Алькосер мой Сид де Бивар.
27
Занял он холм, укрепился быстро, К воде и в горы заставы выслал. Мой Сид — в час добрый на свет он родился! — 560Вокруг холма и у брода вырыть Глубокий ров приказал дружине, Чтобы врасплох ее не застигли, Чтоб знали все, кто здесь стан раскинул.
28
По всей округе известно стало, 565Что Кампеадор на холме окопался, Христиан покинул, осел среди мавров. За город выйти боится каждый. Ликует мой Сид и его вассалы: Спешат к нему алькосерцы с данью.
29
570Алькосерцы дань приносят поспешно, И жители Теки, и мавры Террера. Лишь калатаюдцам не по сердцу это. Пятнадцать недель там мой Сид промешкал — Алькосер ему не сдается, как прежде. 575Мой Сид схитрил: снял лагерь немедля, Лишь ставку не трогать дал повеленье, Стяг поднял и вниз по Халону поехал. Люди его — при шпагах, в доспехах: Хитростью замок взять Сид намерен, 580Радует мавров его отступленье: «Мало у Сида припасов и хлеба. Лагерь он снял — лишь ставка на месте. Как зверь от облавы, пустился он в бегство. Ударим вдогонку, обоз отрежем, 585Иначе его перехватят террерцы, 585-аИз добычи нам ничего не отделят. За дань в сраженье получим вдвойне мы». Мой Сид обернулся, погоню заметил, Как зверь от облавы, бежит все быстрее, Мчит вдоль Халона вниз по теченью. 590Вопят алькосерцы: «Мы одолели!» И стар и млад выходят за стены. Одна у них мысль — как пограбить успешней. Настежь ворота, охраны там нету. Сид глянул назад и смекнул мгновенно: 595Отъехали мавры от замка далече. Стяг повернул он, пошел в нападенье. «Рыцари, в бой! Без пощады бейте! Пошлет нам добычу отец наш небесный». Сшиблись враги средь равнины окрестной. 600Боже, какое кипит сраженье! С Минайей мой Сид нападает первым. Правят конями они умело, Путь отрезают к замку неверным. Сидовы люди рубят их метко: 605Триста убили за краткое время. Скачут и те, что в засаде сидели, С криком несутся к воротам тесным, Со шпагами в них становятся цепью. Тут все остальные туда подоспели. 610Взял Сид Алькосер таким манером.
Поделиться:
Популярные книги

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Купидон с топором

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.67
рейтинг книги
Купидон с топором

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев