Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
75
Пока отдыхала дружина биварца, Королю Севильи известно стало, [425] Что пала Валенсия — в ней христиане. Повел он в поход тридцать тысяч арабов, 1225В валенсийской Уэрте дал бой испанцам. Разбил его Сид, бородою славный. Преследовал он до Хативы мавров, Настиг на Хукаре, где переправа, — Пошло там ко дну неверных немало. 1230Король их бежал, получив три раны. Вернулся мой Сид с добычей громадной. В Валенсии много взял он богатства, Но в этой битве — больше в три раза: Пришлось на пешего по сто марок. 1235Смотрите, какая у Сида удача!

425

В Севилье в то время не было короля, так как альморавиды в 1091 г. овладели Севильей и посадили там губернатором Сира бен Абу-Бекра. Кроме того, Сид не вел войны с Севильей ни в то время, ни раньше, когда там были короли.

76
Удачу принес христианскому войску Мой Сид Руй Диас, рожденный в час добрый. Борода у него все длинней и больше. Недаром сказал он такое слово: 1240«Хоть изгнал нас король, я, чтя венценосца, В цирюльню навек забуду дорогу. Пусть наши и мавры об этом помнят». Мой Сид в Валенсии встал на отдых. Минайя и здесь со своим сеньором. [426] 1245Богаты изгнанники, всем довольны, Все щедро взысканы Кампеадором, 1246-аДаны дома и земли любому. Платит мой Сид, не скупясь нисколько, Даже тем, кто пришел в Валенсию позже. Но видит мой Сид: всем уйти охота 1250И добычу свою увезти с собою. По совету Минайи приказ он отдал: Коль, руки не целуя, домой без спросу [427] 1253-аУйдет кто-нибудь и окажется пойман, Пусть отберут все добро у такого, На кол посадят нещадно и тотчас. 1255Мой Сид все дела устроил как должно, Призвал Минайю, так ему молвил: «Коль вы согласны, узнать мне угодно, Скольким богатство дано было мною. Пусть всех людей перепишут по счету, 1260И если кто убежать захочет, Пусть отберут у него нажитое 1261-аИ
тем отдадут, кто не бросил город».
«Вот мудрый приказ!» — Минайя одобрил.

426

Неотлучное пребывание Минайи Альвара Фаньеса при Сиде в Валенсии — вымысел.

427

Вассал, который покинул своего сеньора, формально не объявив ему о том и не поцеловав руки, считался предателем.

77
Мой Сид созвал дружину на сбор, Велел сосчитать пришедших бойцов. 1265Тридцать шесть сотен их было всего. Улыбнулся мой Сид — и рад он и горд. «Славен господь наш во веки веков! Не столько нас из Бивара ушло. Мы богаты, а станем богаче еще. 1270Я вас, Минайя, коль вы не прочь, Пошлю в Кастилью: там у нас дом, Там наш сеньор, король дон Альфонс. Из того, что добыть нам здесь удалось, В дар ему сто коней возьмите с собой. 1275За меня поцелуйте руки его, Просите, чтобы дозволил мне он Супругу с детьми увезти оттоль. Скажите, что я пришлю за семьей, Что доний Химену, Эльвиру и Соль 1280С почетом великим и честью большой Доставят в край, что мной покорён». Ответил Минайя: «Исполню всё», — И стал собираться без лишних слов. С собой сто воинов взял посол, 1284-аЧтоб не знать в пути ни забот, ни тревог, 1285Тысячу марок в Сан-Педро повез, На долю аббата из них пятьсот.
78
Покуда мой Сид веселился с дружиной, Пришел к ним с востока достойный клирик, Епископ Жером [428] , господний служитель, 1290Разумный и сведущий в мудрости книжной, Отважный и в пешей и в конной стычке. Наслышался он про подвиги Сида И с маврами жаждал померяться силой: Позволь ему только схватиться с ними — 1295Вовек бы слез христиане не лили. Был рад ему очень мой Сид Руй Диас. «Мне, бога ради, Минайя, внемлите. В благодарность творцу за великую милость Епархию здесь, на земле валенсийской, 1300Для дона Жерома решил учредить я, А вы эту весть доставьте в Кастилью».

428

Епископ Жером —дон Иероним из Перигора, клюнийский монах, около 1096 г. вывезенный из Франции первым толедским архиепископом (тоже клюнийцем), Бернаром де Седирак. Очевидно, Бернар отправил его немедленно в недавно покоренную Валенсию. Сид принял его и богато одарил. В 1098 г. Жером был избран в епископы клиром и народом; папа Урбан II утвердил избрание.

79
Речь Сида пришлась Минайе по нраву. Епископский стол Жеромом был занят. Получил он землю, зажил в достатке. 1305О боже, как все христиане рады, Что епископ в Валенсию к ним назначен! [429] Довольный, простился и отбыл Минайя.
80
В земле валенсийской покой и мир. Альвар Фаньес Минайя в Кастилью спешит. 1310Умолчим о привалах — рассказ не о них. Спросил он, где короля найти; Узнал, что тот Саагун посетил И наверно должен в Каррьоне быть. Внял Альвар Фаньес вестям таким, 1315Повез в Каррьон подарки свои.

429

1304–1306Буквальный перевод: «…дали ему в Валенсии, отчего он мог быть богат». Очевидно, обеспечили его доходом; слова «в Валенсии» означают, что доход шел с земельного участка в этой области.

81
Как только мессу король отслушал, Минайя — он выбрал удобный случай! — Пред ним на глазах у толпы многолюдной Колени склонил со смиреньем мудрым, 1320Пал ниц и рек, ему руки целуя:
82
«Сеньор наш, смилуйтесь, ради Христа! Мой Сид-воитель, ваш верный слуга, Руки и ноги целует вам, Чтоб вы простили его и всех нас. 1325Изгнан он вами в чужие края, Но и там но теряет времени зря: Герику с Ондой приступом взял; В Мурвьедро вошел, вступил в Альменар, Кастсхон и Себолья — в его руках, 1330Пенья-Кадьелья им занята. Сеньором мои Сид над Валенсией стал, Епископ им назначен туда. Пять раз побеждал он, по воле творца, [430] Добычу огромную взял у врага, 1335И вот подтвержденье, что я не солгал, — Сто добрых копей, друг другу под стать; На каждом сбруя, седло, стремена. Мой Сид вас молит принять их в дар, Признает вас сеньором, вассалом — себя». 1340Чело осенил крестом государь: «Великой добыче, что Сидом взята, — Святым Исидором [431] клянусь! — я рад. Желанна мне весть о его делах. Охотно коней принимаю я». 1345Гарсия Ордоньес [432] один в сердцах: «Мавры людьми оскудели, знать, Коль творит биварец, что хочет, там». Воскликнул король: «Помолчите, граф. Мечом мне служит мой Сид лучше вас». 1350Тут молвил Минайя, как добрый вассал: «Молит мой Сид, чтоб дозволили нам Супругу его и двух дочек забрать. В Сан-Педро они жили эти года. В Валенсии ждет их мой Сид де Бивар». 1355Ответил король: «Дозволение дам, И стража проводит их до рубежа, Чтоб уберечь от бесчестья и зла. А там, где начнется чужая земля, Пусть Кампеадор охраняет их сам. 1360Дружина и двор, вот вам мой наказ Не хочу я отныне Сиду вреда. Всем, кто сеньором его признал, Что я у них отнял, верну сполна. [433] Пока при Сиде они состоят, 1365Не трону их, не лишу добра — Пусть служат ему, ничего не боясь». Припал Минайя к рукам короля, А тот с улыбкой промолвил так: «Кто хочет к Сиду пойти под начал, 1370Тех с богом к нему отпущу хоть сейчас — Это нам выгодней смут и свар». Тут брату шепнул каррьонский инфант: «Стал Кампеадор безмерно богат. Не худо б вступить с его дочками в брак, 1375Да стыдно нам вслух об этом сказать — Каррьонским инфантам [434] мой Сид не ровня». Пошептались они и опять молчат. Отпустил наконец дон Альфонс посла; «С богом, Минайя! Вам ехать пора. 1380В дорогу проводит вас пристав наш. Он охранять вам поможет дам. До Медины он будет их опекать, А уж дальше — вы и мой Сид де Бивар». Простился Минайя и в путь поскакал.

430

Пять раз побеждал он по воле творца— Менендес Пидаль считает это ошибкой певца и насчитывает всего четыре битвы: с Фарисом и Гальве (тирады 34–40), с Беренгарием (тир. 58), с валенсийцами (тир. 68) и с «королем Севильи» (тир. 75). Но, быть может, имеется еще в виду битва под Алькосером (тир. 29). В цикле Сида пять побед являются «эпическим числом»: в «Родриго» (ст. 422) Сид клянется одержать пять побед на поле бранном; в «Частной хронике Сида» (гл. 2) Сид побеждает пятерых мавританских царей.

431

Святой Исидор— епископ севильский (570–636), известный ученый средних веков. Кроме своей огромной энциклопедии («Этимологии») в двадцати книгах, был автором ряда трудов по естествознанию, истории, каноническому праву и даже лексикологии. В «Песни о Сиде» король постоянно клянется святым Исидором. Помимо того что Исидор считался одним из патронов Испании, у леонского короля были и особые причины для его почитания: в 1063 г. мощи Исидора были перенесены в Леон, и соборная церковь стала называться его именем. Культ Исидора стал официальным, и двор поддерживал его.

432

Гарсия Ордоньес(или Гарси Ордоньес) — при Санчо II сеньор над Панкорво, с 1074 г. альферес короля Альфонса VI, с 1076 г. граф Нахеры; назывался также сеньором Кабры и Граньона. Погиб в 1108 г. в битве при Уклесе, прикрывая щитом королевича Санчо, своего воспитанника. Гарсия Ордоньес был женат на донье Урраке, дочери наваррского короля Гарсии и двоюродной сестре Альфонса. Памятники не дают ясного представления о его личности. Были, несомненно, какие-то заслуги, ибо Гарсия Ордоньес пользовался неизменной милостью короля. Судя по многочисленным походам, в которых он участвовал, и по его героической смерти, он был человеком храбрым. Вследствие этого, а также ввиду его высокого положения он, казалось бы, должен был пользоваться уважением современников; однако «История Родерика» рисует его трусом, не дерзнувшим выйти на Сида, когда тот вызвал его на бой в 1092 в., предварительно разграбив его земли. Согласно арабскому историку Ибн Бассаму, Гарсию Ордоньеса в насмешку звали «криворотым». «Курчавым граньонцем» называет его «Песнь о Сиде» (ст. 3112). Разные памятники описывают его позорное поражение при Кабре; не имея основания сомневаться в подлинности факта, мы вынуждены, однако, предположить, что памятники, восхваляющие Сида, дают не совсем полную картину отношений и вряд ли являются вполне надежными источниками для характеристики Ордоньеса (Каброю, по-видимому, он владел до смерти). Взаимная нелюбовь Сида и графа, вероятно, возникла еще тогда, когда после смерти короля дона Санчо бывший альферес Кастилии Сид должен был уступить первенство альфересу леонского короля Гарсии Ордоньесу. То обстоятельство, что Гарсия Ордоньес в качестве поручителя подписал брачный контракт Сида, еще не свидетельствует о дружбе между этими двумя сановниками: может быть, семья невесты потребовала таких знатных и могущественных поручителей, как Гарсия Ордоньес и граф Педро Асурес; возможно также предположить, что первый из них участвовал в совершении этого акта, представляя особу короля.

433

«История Родерика» о втором изгнании Сида повествует так: «Король же, выслушав такого рода ложное обвинение, подвигнутый и распаленный величайшим гневом, немедля приказал отнять у него (Сида) все замки, деревни и земельные владения» (а может быть, почести — honeres). Об этой конфискации здесь, очевидно, и идет речь. В другом месте там говорится: «А также приказал… жену его и детей, связанных, со всею жестокостью бросить в темницу». «Песнь» представляет положение Химены и дочерей совсем в другом свете.

434

Инфанты— титул, ныне применяемый только в отношении королевских детей, но в XI и XII вв. применявшийся к сыновьям всех знатных домов. Потому так именуются и зятья Сида, инфанты де Каррион. Женитьба этих инфантов на дочерях Сида исторически не засвидетельствована, ибо хроники в данном случае черпают сведения из «Песни о Сиде». В частности, маловероятно, чтобы инфанты могли отвергнуть дочерей Кампеадора после того, как он взял Валенсию, когда такие магнаты, как Рамиро де Монсон, внук наваррского короля, или Раймунд Беренгарий III, властитель Барселоны, считали возможным породниться с Сидом. С другой стороны, трудно допустить, чтобы предание о таком браке было чистым вымыслом. Быть может, была какая-нибудь расстроившаяся помолвка еще в пору жизни Сида до его изгнания, и наш певец обошелся столь же свободно с хронологией, как с именами обеих девушек (см. прим. к ст. 2075).

83
1385Инфанты Каррьона, умом раскинув, 1385-аНагнали Минайю, в путь проводили. «Вы ловки на всё, так за труд не сочтите Кампеадору от нас поклониться. К его услугам всегда мы отныне. Кто с нами дружит, не будет в убытке». 1390Ответил Минайя: «Труд невеликий!» Он отбыл, а братья домой возвратились. В Сан-Педро, туда, где Химена укрылась, К радости общей, посланец прибыл, Зашел помолиться во храм монастырский, 1395Супруге Сида предстал, помолившись. «Пусть, донья Химена, храпит вседержитель Вас с дочерьми от вреда и обиды! Велел вам кланяться муж ваш милый. Здоров он и взял большую добычу. 1400Со мной отпустить вас король согласился В Валенсию — город, что мы покорили. Знал бы мой Сид, что вы здравы и живы, Не ведал бы он тоски и кручины». Химена в отлет: «Помоги нам Спаситель!» 1405Альвар Фаньес Минайя трех рыцарей выбрал — Пусть к Сиду в Валенсию едут быстро. «Скажите ему, — да не знает он лиха! — Жену с дочерьми к нему отпустили, Король им охрану дал до границы, 1410И я, коль господь нам окажет милость, Спустя две недели приеду с ними, С
собой привезу всех женщин их свиты».
Гонцы немедля в дорогу пустились. Минайя назад в монастырь возвратился. 1415Рыцари скачут туда вереницей, В Валенсию просятся, к Сиду в дружину, Молят Минайю с собой прихватить их. «Мой Сид, — отвечает он, — каждого примет». Шестьсот пять рыцарей там скопилось, 1420Да сто при Минайе до этого было, — Женщин теперь в пути не обидят. Тысячу марок Минайя вынул, Аббату дал из них половину, Другую истратил на дочек Сида, 1425Химену и женщин, что им служили: Велел накупить этот добрый рыцарь Лучшие платья, что в Бургосе сыщут, Отменных мулов, коней мастистых. Когда же пристойно дам снарядили 1430И в путь был готов Минайя пуститься, К ногам его пали Иуда с Рахилем: «Сжальтесь, Минайя, доблестный витязь! Сид разорил нас, всего мы лишились. Лихвы нам не надо — лишь ссуду верните». 1435«Скажу о вас Сиду, коль с ним увижусь. Не бойтесь: дадут ваши деньги прибыль». Молвят торговцы: «Пусть бог вас услышит, А нет — мы к Сиду пойдем с челобитной». Собрался Минайя Сан-Педро покинуть, 1440Немалый отряд за ворота вывел. Аббат дон Санчо с ним, плача, простился: «Да хранит вас, Минайя, в пути всевышний! Сиду к рукам за меня припадите; Скажите, пусть помнит нашу обитель, — 1445Чем больше он нас щедротами взыщет, Тем больше славы стяжает в жизни». Ответил Минайя: «Сказать не премину», — Простился и двинулся в путь неблизкий. Взял стражу с собой королевский пристав, 1450Дам охранял до границы кастильской. Пять суток их вез из Сан-Педро в Медину Альвар Фаньес Минайя с бойцами своими. А трое гонцов, что к Сиду спешили, Ворот валенсийских меж тем достигли. 1455Сердечно мой Сид был рад их прибытью, Вассалам молвил с довольным видом: «За добрые вести не платят дурными. Вы, Педро Бермудес и Муньо Густиос, И бургосец смелый Мартин Антолинес, 1460И вы, дон Жером, достойный епископ, С собой сто латников наших возьмите, Скачите на запад за Санта-Марию В Молину, где данник и друг мой давнишний Мавр Абенгальбон, этих мест правитель, 1465С сотнею конных отряд ваш усилит. Оттуда вы прямо в Медину двиньтесь — Туда, как сегодня мне сообщили, С семьею моею Минайя прибыл, И вы их с почетом сюда привезите. 1470А я не покину земли валенсийской; Недешево мною она добыта, И глупо ее оставлять беззащитной». Сказал, и вассалы в седло вскочили, Через Санта-Марию проехали рысью, 1475Во Врончалесе ночь провели до денницы, Примчались в Молину на сутки вторые. Мавр Абенгальбон о приезде их вызнал, Встретил посланцев с душою открытой: «Вассалов друга я счастлив видеть. 1480Не в тягость, а в радость мне гости такие». Муньо Густиос ответил учтиво: «Мой Сид вас просит, кланяясь низко, К нам с сотней конных примкнуть самолично. Жена его с дочками нынче в Медине. 1485В Валенсию с честью их проводите, В пути неотлучно при них находитесь». «Все сделаю», — Абенгальбон воскликнул. За ночь собрал он две сотни молинцев, Хотя у него лишь сотню просили. 1490С зарей поскакали алькальд и кастильцы, Одолели хребет, высокий и дикий, Сквозь кустарник в Тарансе путь проложили. 1492-аИх столько, что с ними не вступишь в битву! В дол Арбухуэльский они спустились. Видят в Медине: подходят чужие. Встревожен Минайя: вдруг это противник. 1495Двух рыцарей он на разведку выслал. Один остался с отрядом прибывшим, Другой к Минайе вернулся мигом: «Сидовы люди за нами явились. Вон Педро Бермудес, добрый воитель, 1499-аС ним Муньо Густиос, что любит вас пылко, 1500Мартин Антолинес, бургосец истый, Епископ Жером, отважнейший клирик, И Абенгальбон, и его сарацины. Чтоб чести Сида урона не вышло, Сюда они едут с охраной сильной». 1505Сказал Альвар Фаньес: «Их встретить должны мы». Не медлил он ни минуты лишней. Сто конных скачут с Минайей лихо: На шее щиты, все одеты пышно, Тафтяными попонами кони покрыты, 1510Копье со значком у любого в деснице. Пусть видят все: вот Минайя мчится, Везет из Кастильи Сидовых ближних. Дозоры друг с другом съехались живо, Потешный бой сей же час учинили. 1515Царит веселье в Халонской долине. Подъезжают послы, пред Минайей склонились. Мавр Абенгальбон, правитель молинский, Бежит к Минайе с широкой улыбкой, В плечо целует — таков их обычай. [435] 1520«Поздравляю, Минайя, с приездом счастливым! Вы прибыли к нам, — и за то вам спасибо, — По воле Сида с его родными, А Сида мы чтим и не чтить не могли бы, Даже если б зло на него таили: 1525Верх за ним и в бою, и во время мира. Глуп человек, об этом забывший».

435

Этот обычай неоднократно засвидетельствован в испанских хрониках. Еще в XVI в. Антонио де Гевара говорит: «Мавры… при встрече целовали друг друга в плечо, а при расставании — в колено» (Менендес Пидаль).

84
Альвар Фаньес Минайя улыбнулся широко. «Вы, Абенгальбон, друг Кампеадору. Коль бог нас свидеться с ним сподобит, 1530Сид вам за услугу воздаст с лихвою. А теперь идем: угощенье готово». Ответил мавр: «Учтивостью тронут. Трех дней не пройдет — отплачу вам двойною». Услужил Минайя гостям как должно, 1535Угодил им в Медине радушным приемом, А платил за все пристав дона Альфонса. В Валенсии будет мой Сид доволен: Почтили мединцы его хлебосольно, Король — не Минайя покрыл расходы. 1540Минула ночь, пробудились гости, Отслушали мессу, пустились в дорогу, Летят из Медины к Халонскому броду, В дол Арбухуэльский входят галопом, Минуют быстро Тарансское поле, 1545Мчатся в Молину, лен Абенгальбона. Епископ Жером, служитель господний, Дам охраняет и денно и нощно. Доспехи взвалив на коня заводного, [436] Все время с Минайей он едет бок о бок. 1550Вот и Молина, замок надежный. Мавр Абенгальбон принимает посольство, Гостям все дает, чего ни попросят, Даже коням их меняет подковы, Угождает дамам, как только может, 1555С зарею в путь провожает снова, До самой Валенсии их довозит — Там, денег не взяв, повернул он к дому Так едут они с великим почетом. Три мили до города им остается. 1560К тому, кто шпагу надел в час добрый, Минайя гонцов посылает тотчас.

436

У вполне снаряженного рыцаря было три лошади: боевая (cavallo en diestre, старофранцузское — destrier), дорожная (palafr'e, старофранцузское — palafroi) и вьючная, которая чаще всего заменялась мулом. Мул вез доспехи, a «palafr'e» рыцаря, который пересаживался на боевого коня перед самым сражением. Последний, шедший до места боя порожняком, в старину у нас назывался также «заводным»(то есть запасным).

85
Не был мой Сид так весел вовеки: Получил он весть о своем семействе. Двести рыцарей он отряжает немедля 1565С приказом встретить Минайю и женщин, А сам охраняет город, как прежде: И один все сделать Минайя сумеет.
86
Скачут к Минайе две сотни конных, Встречают семейство Кампеадора, 1570А сам он везде расставил дозоры — В алькасаре крепком, на башнях высоких, На подступе каждом к дверям и воротам. Вот конь Бабьека [437] воителю подан — Король Севильи владел им дотоле. Мой Сид, надевший шпагу в час добрый, 1575Не знает еще, что за конь им добыт, Но хочет потешить жену и дочек Забавою ратной [438] у въезда в город. Приняли дам с небывалым почетом. Обогнал их Жером, епископ достойный, 1580Спрыгнул с седла у первой часовни, Собрал кого можно из лиц духовных. В стихарях белоснежных пошли они тотчас Встречать Минайю и дам благородных. Не мешкал мой Сид, в час добрый рожденный. 1587Бороду он распустил по камзолу, 1585Свистнул Бабьеку, — а тот уж оседлан, — Вскочил в седло, взял копье боевое. 1589Проехал он на коне немного, 1588Пустил его рысью, потом галопом — 1590Увидел народ: скакун бесподобный. Испании всей известен с тех пор он. Спешился Сид после этого снова, К жене и дочкам скорей подходит. Донья Химена пред ним простерлась: 1595«Мой Сид, надевший шпагу в час добрый, Спасли вы нас от беды и позора. Я здесь с дочерьми, что живы-здоровы И рады служить вам, сеньор, и богу». Жену и дочек он крепко обнял. 1600У всех на глазах от радости слезы. Дружина вся весела и довольна, Мечет в мишень для потехи копья. Рек тот, кто шпагу надел в час добрый: «Донья Химена, мне данная в жены, 1605И дочки мои, что мне жизни дороже, В Валенсию-крепость вступите со мною, В удел ваш законный, что мной завоеван». Припали все три к рукам его тотчас, Въехали в город с честью большою.

437

Бабьека— Буквальное значение этого слова — «пентюх», «дуралей». О происхожении этого коня поэтические памятники повествуют различно. «Песнь о Сиде» говорит (ст. 1574), что он был добыт в бою с королем Севильи, но и король и бой, как мы видели, вымышлены (см. прим. к ст. 1222). «Кантилена» называет его: «конь, привезенный варваром заморским». В «Частной хронике Сида» мы находим вариант довольно обычного в героическом эпосе мотива «выбора коня». «Несколько времени спустя попросил он (Сид) у этого своего крестного (клирика Пейре Прингоса) жеребчика от какой-нибудь из его кобыл. И тот выпустил всех кобыл с жеребцами, и Сид не взял ни одного, а под конец выбежала кобыла с жеребцом очень безобразным и паршивым. И сказал Сид крестному: «Хочу этого». А крестный, рассердившись, сказал ему в гневе: «Дуралей, плохо выбрал!» И сказал тогда Родриго: «Это будет добрый конь, и имя ему будет Дуралей (Бабьека)». Германский герой Сигурд («Сага о Вёльсунгах») тоже вместе со стариком выбирает коня и тоже выгоняет табун. Илья Муромец покупает «жеребчика немудрого, бурого жеребчика косматого», из которого потом выходит богатырский конь.

438

Ратные забавызаключались в скачке и главным образом в метании копья (bofordas) в деревянные доски (tablaclos), служившие мишенью (см. ст. 1602 и 2249).

87
1610Мой Сид в алькасар привез семью, На башню повел дочерей и жену. Глаза их видят округу всю: Богатый город лежит внизу, С другой стороны море льнет к нему, 1615Тучна и обширна равнина вокруг. Каждый им вид отраден и люб. [439] Руки они воздевают к творцу, За милость ему возносят хвалу. Довольны мой Сид и весь его люд. Вот зима миновала, март на носу. 1620О заморской стране я теперь скажу, О Марокко, где правит король Юсуф [440] .

439

Каждый им вид отраден и люб— Интерполяция не является безусловно необходимой, но «Хроника двадцати королей», парафразирующая это место «Песни», дает здесь добавочную ассонирующую фразу, которая сама укладывается в стих.

440

Король Юсуф —Юсуф ибн Тешуфин (1059–1106) — вождь из племени ламтуни, которого Абдаллах, шейх альморавидов, сделал эмиром. В 1061 г. Абдаллах передал ему свою власть.

Юсуф основал столицу в Марокко и оттуда захватил весь Могриб до Сеуты. Уже в 70-х годах XI в. испанские царьки, теснимые Альфонсом VI, просят Юсуфа о помощи, неоднократно призывая его на полуостров. Юсуф четыре раза переправлялся через пролив (1086,1089, 1090, 1097 гг.); он одержал две крупные победы над Альфонсом — при Саграхас (1086 г.) и при Консуэгре (1097 г.). Он смещал мавританских царьков в Испании, как хотел. Альвара Фаньеса его войска разбили два раза (1090 г. и 1097 г.). Лично против Сида Юсуф не выступал никогда, но его войска дважды были разбиты наголову Кампеадором (1094 г. и 1097 г.). Зато после смерти героя альморавиды снова овладели Валенсией.

Поделиться:
Популярные книги

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Назад в СССР: 1984

Гаусс Максим
1. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.80
рейтинг книги
Назад в СССР: 1984

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Золотая осень 1977

Арх Максим
3. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.36
рейтинг книги
Золотая осень 1977

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Раб и солдат

Greko
1. Штык и кинжал
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Раб и солдат