По ту сторону смерти
Шрифт:
– Что насчет Сандры Джарвис?
– спросил Брэдшоу.
– Сандры Джарвис?
Крупный мужчина опять скривил лицо, но в этот раз, чтобы симулировать, что он не помнит, где слышал это имя. Наконец, он ответил, как будто неожиданно вспомнил:
– Дочь советника? Ужасное событие. Фрэнк Джарвис должно быть горюет.
– Она не мертва, - возразил Брэдшоу, - только если вы не хотите мне сказать, что мертва.
– Это просто фигура речи. Я имел в виду, ее необъяснимое исчезновение, должно быть, ввергло его в горе. Ничто так
– Это верно, - согласился Брэдшоу.
– Я слышал, что она работала в одном из ваших пабов.
Теперь он внимательно посмотрел на крупного мужчину.
Маккри смотрел на Брэдшоу невинными глазами, как будто его абсолютно дезинформировали.
– У меня нет пабов, детектив. Не могу представить, откуда вы такое взяли.
– Конечно же, нет, - сухо произнес Брэдшоу и попробовал зайти с другой стороны.
– Некоторые люди выиграли от исчезновения Сандры Джарвис, так как Фрэнку Джарвису пришлось уйти с поста главы совета?
– Едва ли вы можете обвинить Джо Линча в занятии вакантной позиции. Не его вина, что дочь Фрэнка пропала. С каких это пор амбиции стали преступлением?
– Хорошо с ним знакомы? С советником.
– Я встретился с ним по делам бизнеса, но я бы не сказал, что знаком с ним. А вы?
– Я знаю, что он любит угрожать журналистам.
– Ничего об этом не слышал.
Брэдшоу понял тогда, что ему не удастся заставить печально известного Джимми Маккри ослабить бдительность. Он мог пробыть там весь день, а Маккри будет отбивать все его вопросы с непревзойденным мастерством мужчины, которого бесчисленное количество раз допрашивала полиция, и которому ни разу не выдвинули обвинения. Брэдшоу не ожидал, что все будет иначе. Он просто хотел встретиться с Маккри лицом к лицу, известным противником, возглавляющим топ-лист каждого полицейского на северо-востоке Англии, еще он хотел поговорить.
– Так значит Джо Линч никогда не просил вас терроризировать Хелен Нортон?
Маккри не стал даже делать вид, что не знает Хелен.
– Обожженная девушка, пропавшая девушка... и раздражающая девушка. У вас пунктик по поводу женщин, детектив. Предположу, что вы вечный рыцарь в сияющих доспехах.
– Я здесь, чтобы предостеречь вас.
– О, в самом деле?
И он наклонился в своем кресле вперед, излучая угрозу, уличный боец, которому бросили вызов.
– Ну, я без понятия, о чем вы говорите, но, если бы знал, то воспринял это как оскорбление.
– Держитесь от нее подальше.
– Я к ней ни разу не подходил, кроме того раза, когда она сделала мою фотографию в ресторане без моего ведома, что, к слову, было вторжением в мою частную жизнь. Был и второй раз, когда она преследовала меня на благотворительном событии, на поле для гольфа, и это было очень грубо с ее стороны, вы так не считаете?
– Так вот почему вы натравили на нее своих головорезов, - спросил Брэдшоу, - и повредили ее машину - или вы собираетесь
– Я не знаю никаких головорезов, и я не из тех, кто обижается на женщин, даже тех, которые кажутся одержимыми мной... но, если бы я был человеком, который делал бы исключения из правил, я бы не ограничился просто разрисовкой машины.
– Я не говорил, что машина была разрисована.
– Вы сказали, что был совершен акт вандализма. Здесь либо ее оцарапают, либо раскрасят. Я предположил, что одно, либо другое.
– Однако, вы правы, - признал Брэдшоу, - это не совсем ваш метод. Отвратительные избиения и случайные убийства больше в вашем стиле.
– Мне никогда не выносили обвинений в чьем-либо избиении. Однажды меня арестовывали за убийство, - снизошел Маккри, - но жюри присяжных знало, что дело шито белыми нитками. Судья раскритиковал полицию Нортумбрии при вынесении приговора. Он понял, что они пытались подставить меня, потому что давно затаили на меня злобу.
– И почему же это?
– Когда я был молод, какое-то время вращался в дурной компании и совершал вещи, которые не стоило бы. Я был немного сорвиголовой, но теперь изменился и стал успешным бизнесменом. Вашу компанию это возмущает, и вы хотите посадить меня за то, чего я не совершал. Это вопиюще.
– В таком случае может быть хорошей идеей перестать преследовать журналиста. Вы можете привлечь к себе не тот род внимания. Так что оставьте ее в покое.
Джимми Маккри скрестил свои громадные руки и посмотрел прямиком на детектива.
– Или что?
– Вы сделаете меня своим врагом, - ответил Брэдшоу, - и вам это не понравится.
Когда эти слова были произнесены, то были низким рычанием, которое напомнило Йену Брэдшоу собаку, которую сдерживала лишь цепь, на которой она сидела.
– Я могу сказать ровно то же самое вам, парень. Мне угрожали и раньше, и вы не первый офицер полиции, который это делал, но я все еще здесь, а они все ушли. Вам стоит держать это в уме. А теперь убирайтесь из моего дома, пока я не забыл, что вы здесь гость.
Он встал, чтобы показать Брэдшоу, что его время в доме Маккри подошло к концу. Большой Джимми проводил Брэдшоу к входной двери и через нее. Перед тем как закрыть дверь, он сказал:
– И, пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания мисс Нортон. Скажите ей, я надеюсь, что у нее сегодня приятный день.
***
– Да?
Голос был хриплым и бестелесным, голос Дина разносился из интеркома у входа в приют.
– Это Том Карни, - сказал он, - и я привел женщину.
Последовала секундная заминка, а затем жужжащий звук из интеркома, и дверь со щелчком открылась.
Том и Хелен шагнули внутрь, и пошли по пустому, ярко освещенному коридору, пока им навстречу из офиса на полпути не вышел невзрачный мужчина лет тридцати.
– Это Хелен Нортон, - пояснил Том, - моя коллега.
Мужчина кивнул.