Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Прямая речь Косвенная речь
Она сказала ему: «Закройте < Она велела ему закрыть дверь.
дверь». < Она сказала, чтобы он закрыл
I дверь.
She said to him, “Close the door.” She told him to dose the door.
Примечание. Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order, to command приказывать в английском
I asked him to send off the letter. Я просил его отослать письмо.
The captain ordered the sailors Капитан приказал матросам раз-
to unload the steamer. грузить пароход.
В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать: Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход. В английском же языке такие предложения, как 1 asked to send ой the letter, The captain ordered to discharge the steamer невозможны (стр. 313).
*) Оба предложения Он велел мне не ходить туда и Он не велел мне ходить туда переводятся на английский язык: Не told me not to go there, t. e. в английском предложении отрицание стоит при инфинитиве, а не при глаголе в личной форме.
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ATTRIBUTIVE CLAUSES)
§ 107. Определительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию определения и отвечают на вопросы what? which? какой? Они соединяются с главным предложением следующими союзными словами: местоимениями who который (whom которого), whose чей, которого, which, that который, а также и наречиями when когда, where где, куда, why почему:
The man who was here yesterday is a painter.
I know the man whom you mean.
Our representative, whose letter I showed you yesterday, will return to Moscow at the end of the week.
The Battle of Stalingrad, which was the greatest battle of all times, ended in the historic victory of the Soviet Army.
I have found the book that I was looking for.
I have seen the house where (=in which) Tolstoi died.
That happened in the year when I came to Moscow.
The reason why he did it is plain.
Человек, который был здесь вчера, художник.
Я знаю человека, которого вы имеете в виду.
Наш представитель, письмо которого я показал вам вчера, возвратится в Москву в конце недели.
Сталинградская битва( которая была величайшей битвой всех времен, окончилась исторической победой Советской Армии.
Я нашел книгу, которую я искал.
Я видел дом, где (в котором) умер Толстой.
Это случилось в том году, когда я приехал в Москву.
Причина, по которой он это сделал, ясна.
Определительное
§ 108. Определительные придаточные предложения бывают трех типов:
1. Индивидуализирующие, которые служат индивидуальным признаком лица или предмета (лиц или предметов), т. е. признаком, который приписывается только данному лицу или предмету и отличает его от всех других лиц или предметов того же
класса:
The letter that I received from him yesterday is very important.
The vessels which arrived at the port yesterday were built in the Soviet Union.
The children who live in that house are my son’s friends.
Письмо, которое я получил от него вчера, очень важное.
Суда, которые прибыли в порт вчера, были построены в Советском Союзе.
Дети, которые живут в этом доме, друзья моего сына.
2. К л а с с и ф и ц и р у ю щ и е, которому лицо или предмет
•« какому-нибудь классу лиц или
A letter which is written in репей is difficult to read.
Vessels which are used for the transportation of oil are called tankers.
Children who live by the sea usually begin to swim at an early age.
которые служат признаком, по (лица или предметы) причисляется предметов:
Письмо, которое написано карандашом, трудно читать.
Суда, которые используются для перевозки нефти, называются танкерами.
Дети, которые живут у моря, обычно начинают плавать в
раннем возрасте.
3. Описателы!ые, которые служат для описания лица или предмета (лиц или предметов) или для сообщения о нем дополнительных сведений:
We have received a letter, which contalrft interesting information on the state of the market of wheat.
We have chartered two vessels, which will arrive in Odessa at the end of the month.
In the street I met some childien, who showed me the way to the station.
The manager of our office, who is a highly educated man, speaks several foreign languages.
Мы получили письмо, которое содержит интересные сведения о состоянии рынка пшеницы.
Мы зафрахтовали два парохода, которые прибудут в Одессу в конце месяца.
На улице я встретил детей, которые' показали мне дорогу к вокзалу.
Заведующий нашей конторой, который является высокообразованным человеком, говорит на нескольких иностранных языках.
§ 109. Индивидуализирующие и классифицирующие определительные предложения не могут быть опущены без ущерба для смысла главного предложения. Так, если в предложении с индивидуализирующим определительным предложением — The letter that I received from him yesterday is very important — опустить придаточное предложение, то будет неясно, о каком именно письме идет речь, поскольку указание на это заключается в придаточном предложении that I received from him yesterday. I предложение с классифицирующим определительным предложением — zk letter which is written in pencil is difficult to read — без определительного предложения теряет смысл: A letter is difficult to read.