Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена
Шрифт:
Г-жа Воссар (продолжает, понизив голос).Расставили ловушку!
Г-жа Фике (тихо).Ничего подобного! Просто я более проворна, чем другие, вот и все.
Г-жа Воссар. Скажите: менее щепетильна!..
Г-жа Фике. Э, что там, вы бежали за мной по пятам!.. Каждый за себя… Очень жаль, если вы запутались в своих оборках!
Г-жа Воссар (постепенно повышая голос).В
Г-жа Фике (постепенно повышая голос).Ну и прекрасно.
Г-жа Воссар.Мой подарок будет получше вашего, не такой дурацкий, более изысканный.
Г-жа Фике.Желаю успеха. А я преподнесу ему что-нибудь более ценное.
Г-жа Воссар.А я еще более ценное.
Г-жа Фике. А я еще более ценное, чем вы.
Г-жа Воссар (очень громко).Сударыня!
Г-жа Фике (очень громко).Сударыня!
Шарлотта (снова становится между ними).Ради бога, идите в сад… Крестный спит.
Г-жа Фике (Шарлотте, отводя ее в сторону).Какая лицемерка! Я не уйду, если она останется…
(Тихо.)Уговорите дядюшку оставить мне все, и вы будете обеспечены. (Уходит в глубину сцены.)
Г-жа Воссар (Шарлотте, отводя ее в сторону).Нахалка!.. Я согласна уйти только следом за ней… (Тихо.)Дитя мое, я рассчитываю на вас, вы об этом не пожалеете.
Г-жа Фике (у двери).Вы уйдете первая, сударыня.
Г-жа Воссар.Нет, это вы уйдете первая.
Шарлотта (выталкивая обеих).Ступайте, ступайте обе сразу.
Шарлотта. Ни одной минуты нет покоя от этих кумушек!
Рабурден (осторожно высовывая голову из-за полога).Ушли?.. Шарлотта!
Шарлотта. В чем дело, крестный?
Рабурден. Ты уверена, что они обе убрались? Никого не осталось ни за креслами, ни под столом?
Шарлотта. Да нет же, все в саду.
Рабурден. Чудесно… (Вскакивает с кровати.)Подожди. Закроемся на задвижку для верности. (Запирает дверь на задвижку и возвращается, выделывая антраша.)Гоп, гоп! Вот хорошо!.. Гоп, гоп! У меня ноги замлели, честное слово!
Шарлотта. Будьте осторожны, они могут услышать.
Рабурден. Наплевать, часы-то я получил… (Берет ее за талию и кружится с ней по комнате, напевая.)Часы получил, часы получил…
Шарлотта. Довольно… А я приданое еще не получила. Шапюзо и кривляка Воссар должны раскошелиться.
Слышен стук в дверь справа.
Наверно, Доминик. (Открывает дверь.)
Входит Доминик.
Рабурден (рассматривает часы).Очаровательны!.. Но чего они мне стоили! С самого утра!
Доминик (спокойно).Они еще не ваши!
Рабурден (встревоженный).Что? Что ты сказал, племянник?
Доминик. Я сказал, что знаю, на каких условиях наша племянница Фике договорилась с почтенным Исааком.
Рабурден. Договорилась!.. Она же купила часы за тысячу двести франков?
Доминик. Нет, она взяла их напрокат до вечера за десять франков… Понимаете, дядюшка?.. Ведь сегодня к вечеру вы умрете.
Рабурден (в изумлении).К вечеру! Умру!.. (Сообразив.)Ах, какая дрянь! Это на нее похоже!
Шарлотта (смеясь).Бедный крестный!
Рабурден (в отчаянии).Меня обокрали, убили! (Пересекает сцену и садится справа).Слушай, Шарлотта, замучай их, разори их, пусть они взбесятся от злости… Если ты у них вырвешь часы, я их тебе подарю.
Шарлотта. По рукам… Но прежде нужно ублаготворить ваших прелестных родственников.
Рабурден. Ублаготворить их? Довольно шуток.
Часы бьют.
Шарлотта (указывая на них).Они пробили ваш последний час.
Рабурден вскакивает в ужасе. Потом все трое начинают хохотать.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Та же декорация, что и в первом действии.
При поднятии занавеса г-жа Фике и г-жа Воссар сидят друг против друга у круглого стола, — одна справа, другая слева; первая вытаскивает бумаги из стоящей рядом с ней корзинки и складывает их; вторая пишет.
Шапюзо стоит слева, прислонившись к несгораемому шкафу, и беседует с Домиником. Леду и Эжени сидят рядышком на диване справа и тихо разговаривают, улыбаясь друг другу.