Тайный уговор
Шрифт:
– Я настаиваю.
– Я слышала, что твой отец закрыл Press, поскольку стал жертвой шантажа.
– Со стороны кого?
– Не имею ни малейшего представления. Этого всего лишь слухи.
– Это может быть правдой, - тихо сказала Полетта.
– Ты открыла мне глаза, Пенни Паркер, я была слепа.
– Значит, ты думаешь, что кто-то, возможно, заставлял твоего отца платить ему деньги за молчание?
– Не знаю. Но отец вел себя странно с той поры, как газета закрылась.
– Ты не знаешь его имени?
– Нет. Отец никогда мне ничего о нем не говорил. Этот человек редко задерживается долее десяти минут.
– Ты можешь его описать?
– Очень плохо, поскольку никогда не видела его с близкого расстояния. Он средних лет, мрачный и суровый. Совсем не такой, какого мой отец выбрал бы себе в друзья.
– Твой отец не говорил, зачем этот человек приходит?
– Нет. Не хочет обсуждать эту тему. Но я заметила, что в течение нескольких дней, после посещения, отец очень нервничает и беспокоится.
– Прошу прощения, что задаю так много вопросов, но ты, случайно, не знаешь причину, по которой твоего отца могли бы шантажировать?
– Нет. Я уверена, что он не может быть замешан в чем-то непорядочном.
Пенни больше не о чем было спросить; она была уверена, что Полетта честно рассказала ей обо всем. Чувствуя, что ей не рады, она встала, собираясь уходить.
– Я рада, что ты зашла, - сказала Полетта, протягивая ей руку.
– Прости, пожалуйста, мою грубость. Так много всего, чего я не замечала.
– Ты тоже прости меня, - ответила Пенни.
– Я не хотела вмешиваться, но мне действительно хочется помочь твоему отцу.
– Мне тоже, - обеспокоенно произнесла Полетта.
– Боюсь, я была эгоистична и невнимательна.
– Ему можно помочь, если ты готова это сделать.
– Не понимаю.
– Ты говоришь, что четвертого числа каждого месяца сюда приходит человек, чтобы повидаться с твоим отцом. Ты не могла бы попытаться узнать его имя?
– Если появиться в нужный момент, отец, возможно, сочтет нужным представить меня.
– Ты готова на это пойти?
– Да, но не имею представления, что из этого получится.
– Может быть, что-то, а может быть - ничего, - ответила Пенни.
– Если этот человек - шантажист, нужно во что бы то ни стало узнать его имя.
– Сделаю все, что смогу.
– В таком случае, до свидания. До четвертого числа. И, пожалуйста, ни слова мистеру Джадсону. Нам следует действовать тайно.
Размышляя над сведениями, сообщенными Полеттой, Пенни отправилась на ферму Питера Фенестры. В четверти мили от нее она припарковала машину и отправилась дальше пешком, стараясь не попасться владельцу фермы на глаза, если он дома.
Ее тактика себя оправдала.
Пенни остановилась, наблюдая; мужчина незаметно проследовал через двор к входу в дом. Огляделся по сторонам, и Пенни, увидев лицо, узнала его - это был Якорь Джо.
"Интересно, что он здесь делает?" - с изумлением подумала она.
Вопрос сразу же получил ответ. Якорь Джо бросил на крыльцо белый конверт. Затем, несколько раз постучав в дверь, бросился за кусты сирени.
ГЛАВА 19 . ИНФОРМАЦИЯ МИССИС ВИМС
Прошло несколько минут, прежде чем дверь открыл сам Питер Фенестра. Он осторожно окинул взглядом двор, затем увидел конверт. Пенни услышала, как он что-то пробормотал, поднимая его.
Лицо Фенестры исказилось яростью, когда он, вскрыв конверт, прочел его содержимое. Все еще бормоча, он скомкал бумагу и сунул ее в карман. Затем, войдя в дом, захлопнул за собой дверь.
Пенни не осмеливалась сделать попытку повидаться с миссис Вимс, пока Фенестра был дома. Она колебалась, решая, как ей поступить. В это время из-за кустов появился Якорь Джо. Он не заметил девушку.
– Джо!
– тихо позвала она.
Матрос обернулся. Узнав ее, бросился прочь через двор. Проскользнув под изгородью, направился к реке.
– Джо! Вернитесь!
– позвала Пенни.
Не обращая внимания, матрос быстро двигался по полю и вскоре исчез, скрытый деревьями и кустарником.
Пенни испытывала беспокойство, недоумевая, почему Якорь Джо следит за домом Фенестры. Она была склонна полагать, что это не первый его визит.
Неожиданно, дверь распахнулась. Пенни едва успела спрятаться за большой клен, прежде чем Питер Фенестра спустился с крыльца. Он отправился в сарай и через несколько минут вывел из него свой автомобиль.
"Прекрасно!
– подумала Пенни.
– Похоже, он отправляется в Ривервью. Теперь я могу спокойно поговорить с миссис Вимс, не опасаясь, что нас прервут".
Как только машина скрылась в направлении главной дороги, она подбежала к кухонной двери и постучала. Поскольку реакции не последовало, она приоткрыла ее и позвала домработницу по имени.
– Я здесь, - ответила миссис Вимс, появляясь из столовой.
– Надеюсь, ты приехала забрать меня отсюда, Пенни Паркер!
– Нет, только чтобы услышать ваш рассказ, - Пенни присела на стул рядом с печкой.
– Вам, кажется, не по душе ваша новая работа.
– Это ужасное место. Надо было быть сумасшедшей, чтобы согласиться с тобой.