Тры таварышы
Шрифт:
Побач са мной ломкім голасам гаварыла жанчына. Яна шукала спадарожніка на адну ноч, кавалачак чужога жыцця, каб падсцёбнуць сябе, каб забыць сябе і занадта балючае разуменне таго, што нічога не застаецца, ні я, ні ты і ўжо ні ў якім разе — не мы. Ці не шукала яна, папраўдзе, тое самае, што і я? Спадарожніка, каб забыць адзіноту жыцця, таварыша, каб выжыць у бязмэтнасці існавання?
— Хадзем, — сказаў я. — Вернемся да ўсіх. Гэта безнадзейна — тое, чаго хочацца вам… як і тое, чаго хочацца мне…
Яна зірнула на мяне і, адкінуўшы галаву, зарагатала.
Мы
Млявасць начных рэстаранаў пафарбавала сцены і твары ў шэра-жоўты колер, быццам іх заплямілі брудныя рукі. Музыка, здавалася, гучала з-пад шклянога каўпака. Лысы піў каву. Жанчына з рукамі-яшчаркамі тупа ўзіралася ў адну кропку. Броер купіў у зморанай жанчыны ружы і падзяліў іх паміж Пат і тымі дзвюма. На пялёстках гарэлі маленькія празрыстыя кропелькі вады.
— Давай патанцуем з табой хоць адзін раз, — сказала мне Пат.
— Не, — сказаў я і падумаў пра рукі, якія сёння ўжо дакраналіся да яе. — Не, — і адчуў сябе даволі смешным і вартым жалю.
— Патанцуем, — сказала яна, і вочы ў яе пацямнелі.
— Не, — запярэчыў я, — не, Пат.
Нарэшце мы пайшлі дадому.
— Я падвязу вас, — сказаў мне Броер.
— Добра.
У яго машыне была коўдра, якую ён накінуў Пат на ногі. Раптам я заўважыў, што яна вельмі бледная і змораная. Жанчына, з якой мы сядзелі каля стойкі бара, на развітанне сунула мне ў рукі запіску. Я, як нічога ніякага, сеў у машыну. Па дарозе я пазіраў у акно.
Пат сядзела ў кутку і не варушылася. Я нават не чуў яе дыхання. Броер павёз спачатку яе. Ён ведаў, дзе яна жыве, і не пытаўся. Яна вылезла. Броер пацалаваў ёй руку.
— Дабранач, — сказаў я, не гледзячы на яе.
— Дзе вас высадзіць? — спытаў мяне Броер.
— На наступным рагу, — сказаў я.
— Я завязу вас дадому, — адказаў ён занадта паспешліва і ветліва.
Ён баяўся, што я вярнуся. Я падумаў, ці не заехаць яму ў нюхаўку. Але ён быў мне абыякавы.
— Добра, тады падвязіце мяне да бара Фрэдзі, — сказаў я.
— Няўжо вас пусцяць у такі час? — спытаў ён.
— Дзякую, што вы хвалюецеся, — сказаў я, — але можаце быць упэўнены, мяне пусцяць усюды.
Калі я так сказаў, мне зрабілася шкода яго. Пэўна ж, увесь вечар ён здаваўся сабе шыкоўным і вопытным гулякам. Не варта было разбураць гэты самападман.
З ім я развітаўся больш зычліва, чым з Пат.
У бары яшчэ было даволі шмат людзей. Ленц і Фердынанд Граў гулялі ў покер з гаспадаром крамы гатовага адзення Больвізам і яшчэ некалькімі мужчынамі.
— Падсаджвайся, — сказаў Готфрыд. — Сёння надвор'е покернае.
— Не, — адмовіўся я.
— Зірні толькі на
— Добра, — сказаў я. — Здавай.
Я заявіў гульню пры двух каралях і ўзяў чатыры валеты.
— Вось як! — сказаў я. — Сёння, відаць, надвор'е для блефу.
— Як закон, — адказаў Фердынанд і даў мне цыгарэту.
Я не думаў доўга заставацца тут. Але цяпер я адчуў нейкі грунт пад нагамі. Настрой у мяне быў неважнецкі, але ж тут быў звыклы родны прытулак.
— Падай мне сюды паўбутэлькі рому, — крыкнуў я Фрэду.
— Размяшай яго з партвейнам, — сказаў Ленц.
— Не, — адмовіўся я. — Няма часу на эксперыменты. Хачу напіцца.
— Тады пі салодкія лікёры. Пасварыліся?
— Глупства.
— Не хлусі, дзіцятка. Не тлумі галаву твайму старому тату Ленцу, які арыентуецца ў таямніцах сэрца, як дома. Прызнайся і пі.
— З жанчынай нельга сварыцца. У крайнім выпадку на яе можна раззлавацца.
— Як на тры гадзіны ночы — занадта тонкая розніца. Я, шчыра кажучы, сварыўся з кожнай. Калі не сварышся, значыць, скора канец.
— Цудоўна, — сказаў я. — Хто раздае?
— Ты, — сказаў Фердынанд Граў. — Здаецца, у цябе сусветны боль, Робі. Не паддавайся. Жыццё стракатае, але не дасканалае. Між іншым, хоць у цябе і сусветны боль, блефуеш ты цудоўна. Два каралі — гэта ўжо нахабства.
— Аднойчы, калі я гуляў, супроць двух каралёў стаяла сем тысяч франкаў, — сказаў Фрэд ад стойкі.
— Швайцарскіх ці французскіх? — спытаў Ленц.
— Швайцарскіх.
— Тваё шчасце, — растлумачыў Готфрыд. — Калі б французскіх, ты не меў бы права перапыніць гульню.
Мы гулялі яшчэ з гадзіну. Я выйграў даволі шмат. Больвіз увесь час прайграваў. Я піў, але ад гэтага толькі балела галава. Хмель не прыходзіў. Усё толькі абвастрылася. У страўніку пякло агнём.
— Ну, а цяпер перастань піць і з'еш што-небудзь, — сказаў Ленц. — Фрэд, дай яму сандвіч і некалькі сардзін. Схавай грошы, Робі.
— Яшчэ адну.
— Добра. Апошнюю. Дубальтовую?
— Дубальтовую, — сказалі астатнія.
Я, зусім не думаючы, прыкупіў да крыжовай дзесяткі і караля тры карты: валета, даму і туза. З гэтымі картамі я выйграў у Больвіза, у якога на руках былі чатыры васьмёркі, а стаўку ён узвінціў да неба. Кленучы ўсё на свеце, ён выдаў мне кучу грошай.
— Бачыш, — сказаў Ленц. — Вось гэта надвор'е па масці.
Мы селі каля стойкі. Больвіз спытаў пра «Карла». Ён не мог забыцца, што Кёстэр перагнаў яго спартовую машыну. Яму хацелася купіць «Карла».
— Спытай у Ота, — сказаў Ленц. — Але мне здаецца, што хутчэй ён прадасць табе руку.
— Ну, ну, — сказаў Больвіз.
— Табе гэта незразумела, — заявіў Ленц, — бо ты — дзіця дзелавога дваццатага стагоддзя.
Фердынанд Граў засмяяўся. За ім — Фрэд. Нарэшце мы смяяліся ўсе. Калі каму не было смешна пры ўпамінанні дваццатага стагоддзя, то яму варта было застрэліцца. Але і смяяцца доўга нельга было. Больш дарэчы — галасіць.