У неё была слишком хорошая память
Шрифт:
— Старший инспектор Морган.
Брэдфорд закрыл глаза, сжал кулаки, стиснул челюсти и повторял себе, что в присутствии подчиненного он ни в коем случае не должен во весь голос произнести то, что он думал в данный момент о Толстяке Моргане. Он даже заставил себя принять отсутствующий вид и пошутить;
—Джордж-Герберт, наверное, не может один уснуть и желает, чтобы я его убаюкал? А может быть, он сделал кулинарное открытие и хочет использовать меня как подопытное животное? Или же просто мысль о том, что я могу спокойно провести вечер, ему несносна и он мобилизует всю полицию Ее Величества, чтобы это пресечь?
Игривый тон Кларенса не мог скрыть от Макольма Клэра то, что гроза близка, и он принял меры предосторожности:
— Я лишь подчиняюсь приказу. Старший инспектор просит вас позвонить в Ярд без промедления. Он ждет вашего звонка.
Выполнив
***
В тишине пустого Ярда вопросы, которыми старший инспектор засыпал Мориса, звучали особенно жестко. Старый Морис был еле жив. Глаза его, с покрасневшими веками, закрывались, и Джордж-Герберт вынужден был постукивать по письменному столу, чтобы будить своего собеседника, отчего тот каждый раз привскакивал. Моргану не очень нравился этот метод, но он знал, что, когда сдают физические силы, мозг не сопротивляется и легко заглянуть в сознание человека. Если Морис убил Филлис Балеброк, он это скоро скажет, обязательно скажет, вот почему, несмотря на жалость к бедняге, умирающему от усталости, Толстяк будет продолжать свои вопросы до тех пор, пока не услышит признание, которое ждет.
Телефонный звонок вывел их из какого-то заколдованного состояния, в которое они впали. Джордж-Герберт, не спуская глаз с Мориса, который опять засыпал, взял трубку.
— Алло!.. Морган слушает... А! Это вы, Кларенс... Огорчен, что вынужден опять вас побеспокоить, но мы взяли Мориса... Да, он у меня в кабинете... Нет, он еще ничего не сказал, но кончится тем, что признается... Скажите, Кларенс, адрес Карпентер у вас?.. Время не имеет значения, берите такси и привезите ее сюда!.. Проверим, узнает ли она Мориса... Я на вас рассчитываю, Кларенс, извинитесь за меня еще раз перед Перл... Я жду вас... Если мисс Карпентер узнает Мориса, дело будет закончено...
Перл была очень недовольна. Она язвительно заметила, что как только Кларенс оставался с ней, шеф тут же посылал его срочно доставить какую-нибудь девушку, которая, по всей вероятности, спала. Но, может быть, перспектива встретить среди ночи молодую особу в легком одеянии не была так уж неприятна Брэдфорду? В таком случае Перл должна была задать себе вопрос: может ли разумная женщина связать свою жизнь с мужчиной, постоянно вынужденным вмешиваться в интимную жизнь молодых и хорошеньких девушек, на которых пока еще, к счастью, не совершили покушение респектабельные, хорошо воспитанные мужчины? Короче говоря, все усилия к тому, чтобы вечер был незабываемым, вдруг оказались напрасными, и сержант почувствовал, что победа опять далека. Ему хотелось завыть от отчаяния, и, если бы Морган был рядом, он вцепился бы в его толстую шею и задушил его!
Но Моргана рядом не было, и Кларенсу самому нужно было противостоять плохому настроению своей подруги. Он призвал на помощь все силы, чтобы сначала убедить ее в своей искренности, а потом в том, что его профессия и должность в Скотланд-Ярде не позволяли ему вступать в споры е начальством и не выполнять приказы, которые он получал. А чтобы рассеять ее сомнения в том, что брак с сотрудником Отдела уголовного розыска будет лишен душевного покоя, он поклялся, что гораздо чаще общался с головорезами, чем с хорошенькими девушками, и что ни одна из них, если ему и случалось с ними общаться, не могла сравниться с той, которую он любил, которой хотел отдать свое сердце, той, которую звали Перл. А эта Перл никак не хочет понять, что когда он среди ночи, по приказу своего шефа, отправляется к одной из таких девиц, то это не для того, чтобы пококетничать с ней, а чтобы поговорить отнюдь не любезно и иногда силой доставить ее в Ярд. И наконец, Перл должна честно признать, что, когда Брэдфорд в последний раз, вместе с ней, был у одной из этих красавиц, зрелище нельзя было назвать великолепным. Даже смутное воспоминание об этом сделало лицо Перл мрачным; она вскрикнула с отвращением, представив ужасную картину в комнате Филлис Балеброк. А поскольку, с одной стороны, она не была страшно упрямой, а с другой — совершенно не хотела порвать с Брэдфордом, она признала, что если вечер и был испорчен, то не по вине Кларенса, и, более того, если она захочет, он не будет испорчен. Чтобы доказать свою искренность и добрые намерения, она объявила о своем намерении идти с Кларенсом к мисс Карпентер, отвезти ее в Ярд и подождать в такси, пока он закончит свои служебные дела, а потом зайти вместе в какое-нибудь шикарное местечко
Выходя из ресторана, до тех пор, пока они не сели в такси, она держала его под руку и, шаловливо улыбаясь, поинтересовалась, не покажет ли он ей еще одну такую же ужасную картину. Кларенс расхохотался. Не хватало, чтобы его невеста думала, что он посещает одних покойников!
В центре Сохо есть Палтеней-стрит, которая на юге выходит на Брауа-стрит, а на севере — на Бок-стрит. Улица не из приятных, и Перл заметила, обращаясь к своему спутнику, что люди, которым он наносил визиты, явно выбирали для житья несусветные места. Язвительность Перл начала раздражать Кларенса, и он сухо ответил, что личности, которыми занимается Ярд, редко живут в роскошных кварталах. Он остановил такси перед домом 75 и, сказав шоферу, чтобы он ждал, взял Перл за руку и вместе с ней вошел в подъезд.
Как и у Филлис Балеброк, они окунулись в кромешную темноту, в которой мог бы сориентироваться лишь тот, кто хорошо знал место. Сержант не стал тратить время на безуспешные поиски и во все горло позвал кого-нибудь. Почти тут же раздался сильный шум, и яркий свет залил грязный проход, в котором топтались Кларенс и Перл. Они увидели застекленную дверь, из-за которой выскочила крупная женщина в халате, который она тщетно пыталась застегнуть левой рукой, в правой же она держала кочергу, назначение которой было нетрудно отгадать. Она остановилась в двух шагах от Кларенса и Перл и заорала:
— Ну что, закончите скандалить? Здесь живут порядочные люди! Отправляйтесь быстро отсюда! А не то я вас вышвырну!
Храбро прикрыв собою Перл — к чему его обязывали любовь и галантность — Брэдфорд встал перед чудовищем в женском обличии и стал объяснять, что он полицейский и имеет приказ поговорить с Дорой Карпентер. В одно мгновение ярость консьержки сменилась на любопытство.
— Мисс Карпентер? Да что вы говорите! Она что, всем сегодня ночью понадобилась?
Кларенс почувствовал, как по голове у него побежали мурашки, а на спине выступил холодный пот.
— Что вы хотите этим сказать?
— Минут пятнадцать тому назад к ней приходил какой-то тип,
— Вы его хорошо разглядели?
— Нет, он прошел тихо, не то, что вы, да у него был электрический фонарик... Он вроде не спускался, наверное, еще там, у мисс Карпентер.
— На каком этаже?
— На четвертом, слева.
Перед тем как устремиться вверх по крутой лестнице, Брэдфорд попытался убедить Перл подождать его в такси, но она наотрез отказалась.
Подходя к комнате мисс Карпентер, они увидели под дверью полоску света. Кларенс постучал так сильно, что можно было разбудить весь этаж. Однако никто не откликнулся. Сержант взялся за ручку двери и стал с силой в неё ломиться, но и это не произвело никакого эффекта. Тогда, как самый обычный взломщик, Брэдфорд вынул из кармана связку ключей и при помощи особых щипчиков преспокойно справился с замочной скважиной, к великому негодованию Перл, которая не могла понять, как лицо, облеченное полномочиями преследовать грабителей, может пользоваться их приемами и орудиями. Когда дверь была открыта, Кларенс и Перл очутились в изящно обставленной комнате, но они не сумели оценить это по достоинству, потому что оба в тот же момент заметили на ковре струйку крови. Перл смертельно побледнела и, вцепившись в руку своего спутника, сделала шаг вперед. А когда она увидела тело Доры, ноги у неё подкосились, и она рухнула, не испустив ни звука.
Полицейскому не нужно было долго размышлять, чтобы понять, что Дору зарезали точно так же, как ее подругу Филлис, и что — судя по тому, что тело было еще теплым, и кровь продолжала течь — преступник только что был здесь, и он мог столкнуться с ним перед домом. Но неожиданным образом, новое убийство снимало подозрение со Стефена Мориса, потому что во время покушения на мисс Карпентер он был в Ярде.
Кларенс ухмыльнулся от удовольствия, представив, какое будет выражение лица у Толстяка Моргана, изнуренного допросом Мориса, когда он поймет, что терял время зря и что дело, которое он считал почти законченным, только начиналось. И если Джордж-Герберт испортил ему этот вечер, то он, его помощник, испортит шефу не только остаток ночи, но еще много дней и ночей. Однако было не время думать о мести. На руках у Брэдфорда две женщины: одна — без чувств, пробуждения которой он побаивался; другая — уже отрешенная от мира, но владеющая ситуацией. Сержант подумал, что, когда он позвонит в Ярд и скажет, что обнаружил еще одну зарезанную молодую женщину, его могут прозвать Синей Бородой, но что ему оставалось делать?