У неё была слишком хорошая память
Шрифт:
Хелли с желчным видом потребовал трех червей.
Когда миссис Лонгхинс заменила своего мужа за стойкой, четверо друзей смогли продолжить партию, не прерываясь. После удачного завершения одной из партий, вызвавшего лестные комментарии, к Хелли вернулось хорошее настроение. Лонгхинс предложил всем по бокалу грога и не мог удержаться от рассуждений:
— Говорите, что хотите, но жизнь — паршивая штука. Играем в карты, пьем, а в это время кто-то набрасывается на одну бедную девушку. Какой-то тип превращается в убийцу и получает пропуск на виселицу.
—
Это замечание хозяйки «Еловой шишки» совпадало с тем, что думал каждый из них. Морган понимал, что они долго не забудут этот случай, если вообще когда-нибудь удастся его забыть. Ларсон заметил:
— Когда я рассказал обо всем Маргарет, она чуть не заплакала.
— Женщины... — проворчал Хелли, пожимая плечами...
Миссис Лонгхинс не особенно любила Хелли, она неодобрительно восприняла его замечание в адрес своего пола:
— Да, женщины расплачиваются за все, мистер Хелли. Скажите, почему миссис Морис должна страдать из-за безумного поступка своего мужа?
— А что вы об этом знаете? Люди, которые, казалось бы, живут согласно, ненавидят друг друга, но они прикованы один к другому общественным мнением. И может случиться так, что один из них захочет подышать свежим воздухом!
— С Филлис Балеброк?
— С Филлис Балеброк или с кем-нибудь другим!
Явно разгневанная, миссис Лонгхинс не стала продолжать, чтобы не углубляться в подробности. Она лишь сказала, обращаясь к Ларсону:
— Вам бы лучше ничего не рассказывать вашей невесте, мистер Ларсон, если вас интересует мое мнение. Эти рассказы не для молоденьких девушек.
— Мы с Маргарет решили, что у нас не будет секретов друг от друга.
Хелли усмехнулся;
— Это пройдет!
Рассерженная миссис Лонгхинс предпочла удалиться за стойку бара, потому что она хорошо себя знала и не хотела показаться слишком грубой в отношении мистера Хелли. Даже Морган чуть не вступил в спор с Хелли по поводу миссис Морис, но к чему? Все знали, какое несносное существование Амелия Хелли устроила своему мужу, это и объясняло его враждебное отношение к женщинам. Притом, разве он был в курсе семейной жизни Морисов? Миссис Морис, казалось, очень любила мужа, но Джордж-Герберт видел много ловких артисток, которые легко принимали простодушный и наивный вид. Жаль, что он не был знаком с этой Филлис Балеброк, из-за которой все произошло.
— Филлис Балеброк и вправду была хорошенькой?
Ларсон подтвердил это с энтузиазмом. Лонгхинс, более спокойный, сказал, что ее можно было назвать красивой: тоненькая, эмоциональная, с большими глазами, веселая и приветливая по характеру. Она часто заходила в «Еловую шишку», но не задерживалась надолго: выпьет рюмочку у бара и уйдет. Никто толком не знал, чем она занималась, никого это и не беспокоило. Во всяком случае, держалась она достойно, ее никогда не видели с мужчиной. Она производила
Морган повернулся к Хелли:
— Вам тоже так кажется?
— У меня нет определенного мнения, мистер Морган. Я больше люблю играть в карты, иногда выпить бутылочку пива, чем проводить время с женщинами. Я хорошенько не помню Филлис Балеброк. Не уверен, встречал ли я ее когда-нибудь. Наверное, мы бывали в «Еловой шишке» в разное время.
Увидев удивленный взгляд Лонгхинса, он добавил:
— Ну что, мы играем или нет?
Пока Ларсон раздавал карты, инспектор следующим образом заключил беседу:
— Мы сосредоточимся на Филлис Балеброк, когда будет найден Морис.
***
Когда Дора входила в Скотланд-Ярд, полисмен преградил ей дорогу:
— Вы куда, мисс?
— К инспектору Моргану.
— В это время? Он вас вызывал?
— Нет, но...
— Тогда приходите завтра утром.
— Мне нужно обязательно увидеть его сейчас.
— Тогда вам придется искать его по всему Лондону, он уже давно ушел.
— Ушел?
Дора не ожидала этого, и ей снова стало страшно. Ей нужно было поделиться с кем-нибудь, прежде чем появится убийца.
— Вы правда не знаете, где он?
— Он не счел нужным сообщить мне, мисс.
Ирония полицейского приводила ее в отчаяние. Ему было наплевать, что ей грозила смерть! Она прошептала:
— Поверьте, меня хотят убить.
— Вы шутите? Такую хорошенькую девушку! Наверняка, ревнивый возлюбленный!
— Нет... один убийца!
— О! А откуда вы знаете, что он покушается на вашу жизнь?
— Потому что я его узнала... по крайней мере, мне так кажется.
Полисмен рассмеялся. Это был здоровенный парень, который был рад поразвлечься на скучном посту.
— Вы начитались газет, мисс.
— Говорю вам, что меня, нужно взять под защиту!
— А? Если вы мне скажете, где я могу вас найти, мне будет очень приятно взять вас под свою защиту, как только я освобожусь со службы.
Она ничего не могла поделать. В отчаянии представляла себе эту бесконечную ночь, длинную ночь, когда Тот будет искать ее, чтобы сделать то же самое, что он сделал с Филлис. Как в кошмаре, она наталкивалась на ужасающее непонимание, на нежелание видеть, что Смерть приближалась к ней. Куда идти? Где спрятаться до наступления дня? Тихим, смущенным голосом она спросила «бобби»:
— Вы не посадите меня в тюрьму?
Он посмотрел на неё изумленно, потом захохотал. Когда перевел дыхание, так и не заметил тоскливую маску на лице этой забавной девушки.
— Мисс, вы думаете, Скотланд-Ярд — это отель?
Стоит ли настаивать? Ах, если б она вспомнила песню немного раньше! Как же она сразу не смогла спеть слова, которые столько раз слышала в детстве, в Девоне... Не обращая ни на что внимания, она начала напевать странную мелодию:
— ...Где найду такого, как мой Джонни, веселого, красивого и милого!...