Въ огонь и въ воду
Шрифт:
— Зачмъ же вечеромъ? отчего не сейчасъ же? Бываютъ такіе случаи, что одинъ потерянный часъ портитъ окончательно все дло.
— Правда! Я уду сейчасъ же.
— Когда такъ, не оглядывайтесь только назадъ, маркизъ!
Выйдя черезъ нсколько минутъ на улицу, капитанъ былъ очень доволенъ собой, день его не пропалъ даромъ: убитъ мшавшій человкъ, открыта важная тайна и опасный врагъ сталъ союзникомъ. Для начала это было, право, недурно!
Онъ былъ уже въ нсколькихъ шагахъ отъ своей гостинницы, какъ вдругъ замтилъ у дверей человка съ лисьей физіономіей, который разговаривалъ
— Значитъ, говорилъ этотъ человкъ, топнувъ ногой, вы ничего не знаете о той личноcти, которую я ищу? Высокій, худой, съ загорлымъ лицомъ, старый рейтаръ, сильный какъ волъ, а на голов курчавые волосы, какъ у негра?
— У насъ здсь только одинъ прозжающій, похожій на ваше описаніе дон-Манрико и Кампурго…
— Э! вовсе не объ испанц тутъ дло, corpo di Bacco!
— А! еще одинъ соотечественникъ! сказалъ капитанъ; сегодня, видно, ужь такой урожай на итальянцевъ.
Онъ вжливо подошелъ и, поклонившись кавалеру съ лисьей физіономіей, сказалъ ему:
— Вы иностранецъ здсь въ город, а я походилъ-таки по улицамъ и знаю кое-кого…. если я могу быть вамъ полезенъ, очень радъ буду служить вамъ…
— Вотъ битыхъ четыре часа я таскаюсь отъ одной двери къ другой, отъискивая одного капитана, и никакъ не могу попасть на него — Ужь не живетъ-ли онъ, прости Господи, въ какой-нибудь лисьей нор?…
— А какъ его зовутъ?
— Капитанъ д'Арпальеръ…
— Ну, вамъ особенное счастье, кавалеръ. Капитанъ д-Арпальеръ — мой другъ…. не угодно-ли вамъ пойдти со мной? Я васъ провожу прямо къ нему.
— Ступайте-же впередъ! отвчалъ незнакомецъ.
Тотъ, кто въ одинъ и тотъ же день назывался сначала дон-Манрико и Кампурго, а потомъ Бартоломео Малатеста, завернулъ за уголъ гостинницы, вошелъ въ пустынный переулокъ близь крпостнаго вала и, забравшись въ пустую бесдку при кабак, объявилъ:
— Капитанъ д'Арпальеръ — это я самъ. Если у васъ есть съ нимъ какіе-нибудь счеты, вотъ мирный уголокъ, гд можно объясниться, какъ угодно. У васъ шпага, у меня тоже; только — пожалуйста, поскорй.
— Я-то? чтобъ я сталъ драться съ дворяниномъ, котораго отъ всей души уважаю и которому хочу оказать услугу? нтъ! ни за что!
— Когда такъ и если, какъ я предполагаю, вы пріхали отъ графа де Шиври или отъ его друга, кавалера де Лудеака, то говорите скорй.
— Вотъ это миритъ меня со всякими случайностями! вскричалъ неизвстный… Встртить васъ почти сразу въ такомъ муравейник солдатъ и офицеровъ — да вдь это небывалое счастье! Хоть я и не служу у графа де Шиври, но знайте, что меня передала въ его распоряженіе та особа, у которой я служилъ въ Париж, - графиня де Суассонъ,
— Хорошо! такъ у васъ значитъ, есть порученіе ко мн, присланному сюда самимъ графомъ де Шиври?
— И, безъ сомннья, вы ужь догадались, съ какой цлью. Вы ужь видли графа де Монтестрюка?
— Я скоро совсмъ подружусь съ нимъ и мы подемъ вмст въ Вну.
— Вы и прідете туда, я увренъ, только перемнивши путь и разставшись съ вашимъ Монтестрюкомъ.
— А! и это графъ де Шиври такъ приказалъ?
— Онъ самъ… А вотъ и доказательство…
При этихъ словахъ, посланный графа де Шиври вынулъ изъ потаеннаго кармана въ подкладк своего колета небольшую бумажку, запечатанную гербовымъ перстнемъ графа, и показалъ ее капитану.
— Мн очень жалъ однако, сказалъ послдній, отказаться отъ этой поздки — она должна была совершиться при такихъ обстоятельствахъ, которыми я легко могъ воспользоваться для извстныхъ плановъ…
— Успокойтесь… Если дло идетъ, какъ я догадываюсь, о томъ, чтобъ сдлать зло графу де Монтестрюку, вы найдете къ этому случай и въ Задьцбург не меньше, если даже не больше, чмъ въ Вн…
Вотъ ужь въ другой разъ сегодня встрчалось капитану имя Зальцбурга — въ первый разъ онъ прочелъ его въ письм принцессы Маміани; оно возбудило въ немъ любопытство и ему представлялось въ немъ что то особенно хорошее.
На развернутой имъ бумажк было написано слдующее: «Доврьтесь во всемъ Эммануэлю Карпилло, который получилъ отъ меня подробныя наставленія, и слушайтесь его. Какъ только дло будетъ сдлано, онъ поможетъ вамъ во всемъ, что вы сами предпримете.
Цезарь, графъ де Шиври».
— Ну, храбрый Карпилло! я слушаю, сказалъ капитанъ, — и такъ, мы демъ въ Зальцбургъ?
— Не останавливаясь, не сходя съ коня. Посл вашего отъзда случилось много новаго. По какой-то неизвстной причин — сильные міра не всегда все говорятъ, въ особенноcти дамы — обергофмейстерина ея величества королевы вдругъ сошлась въ мысляхъ съ графомъ де Шиври, и мн кажется, что она питаетъ къ графу де Монтестрюку, покрайней мр, такую жь сильную ненависть, какъ и самъ графъ Цезарь.
— Если ихъ ненависть такая же, какъ моя, то ничто не въ силахъ ее не только совсмъ потушить, но даже и ослабить.
— Вотъ теперь насъ съ вами и посылаютъ въ Зальцбургъ, гд мы должны встртить графиню де Монлюсонъ, которая детъ въ Венгрію…
— А! и графиня де Монлюсонъ тоже туда детъ?
— Да, просто дурачество, какого бывало уже столько примровъ при двор… Во время Фронды ихъ встрчалось немало… Ну, вотъ намъ и надо разставлять сти вокругъ графини де Монлюсонъ… За этой самой дичью вамъ и предстоитъ охота…
— Гм! за женщиной!…
— Ужь не затрудняетъ-ли это васъ, капитанъ? То, что дошло до меня объ одномъ приключеніи, въ которомъ вы должны были недавно играть главную роль, давало мн лучшее понятіе о вашемъ характер…
— Я давно пересталъ затрудняться, другъ Карпилло, но когда вы напали на слдъ кабана, а приходится гнаться за ланью… вы сами понимаете…
— Прекрасно… понимаю… во прелесть общанной награды не позволяетъ мн останавливаться на такихъ тонкостяхъ… Притомъ же, лань еще и не взята… Графъ де Шиври ждетъ насъ въ Зальцбург, гд графиня де Монлюсонъ остановится, какъ полагаютъ, отдохнуть немного… Тамъ мы, смотря по обстоятельствамъ, устроимъ такую штуку, чтобы наслдница герцогства д'Авраншъ попала прямо въ объятія къ графу де Шиври… Ну, а если правда, какъ увряютъ, что графъ де Монтестрюкъ обожаетъ графиню де Монлюсонъ, то мн кажется, что тутъ можно будетъ отомстить такъ славно, что самая сильная ненависть останется довольной.