Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Albo zemdlal, albo go w og'ole trafil szlag — powiedziala m'sciwie, odlozywszy sluchawke. — Je'sli jest morderca, to dobrze mu tak. Moze sie teraz wreszcie pogodza.

— A je'sli nie jest morderca, to go bedziesz na kleczkach blaga'c o przebaczenie za nietakty — uzupelnilam. — Ja zreszta tez, za lenistwo. Bedzie mial dosy'c duzo roboty z przebaczaniem.

— Zamknij sie wreszcie i dopu's'c pana do glosu! — powiedziala Alicja z gniewem. — I w og'ole przesta'ncie przeszkadza'c!

Nie wiadomo, do kogo to bylo skierowane, bo Zosia i Pawel nie odzywali sie ani slowem. Bobu's i Biala Glista kotlowali sie w swoim pokoju, skad dobiegaly chwilami odglosy czego's w rodzaju awantury. Twardo postanowili'smy nie zwraca'c na to uwagi.

— Pracownik m'oj obaczal czarna figura (работник мой узрел черная фигура) — rzeki pan Muldgaard (изрек пан Мульгор). — Zamazana czarna figura (замазанная

черная фигура) przybyla w samoch'od (прибыла в машина). Mercedes («Мерседес»). Niepewne by'c moze (неточно, быть может), albowiem figura owa wizytowala inne ogrody (ибо фигура оная посещала другие сады). On posiada radio (он владеет радио), on posiada telefon (он владеет телефон), on wie'sci dawa do mnie (он вйсти давать ко мне). Na kazdy incydent ja telefonowywa tu dlugi okres (на каждый инцидент я телефонировать сюда долгий период), bardzo dlugi okres (очень долгий период), w pelnia obawy wszystkie osoby niezywe (в полноте опасения все особы неживы). Potem jedna osoba ku mnie rzecze (потом одна особа ко мне говорит), niech pani odczepi (пусть пани отцепит; odczepi'c sie — отцепиться). Dlaczego pani (почему пани)? Osobliwo's'c taka (редкость такая), kangurzyca (кенгуриха), co to jest (что это такое)! Dlaczego (почему)? Spodziewanie inne bylo (ожиданно другое было)?

Wszelka policja 'swiata (все полиции мира), dzwoniac do miejsca zbrodni (звоня на место преступления), interesuje sie wypowiedziami rozm'owcy (интересуются высказываниями собеседника), szczeg'olnie je'sli уw rozm'owca zmienia policji ple'c (в особенности, если этот собеседник изменяет полиции пол) i wypowiada niezrozumiale wyrazy (и высказывает/изрекает непонятные выражения). Nic dziwnego (ничего удивительного), ze interesowal sie tym i pan Muldgaard (что этим интересовался и пан Мульгор).

— Pracownik m'oj obaczal czarna figura — rzeki pan Muldgaard. — Zamazana czarna figura przybyla w samoch'od. Mercedes. Niepewne by'c moze, albowiem figura owa wizytowala inne ogrody. On posiada radio, on posiada telefon, on wie'sci dawa do mnie. Na kazdy incydent ja telefonowywa tu dlugi okres, bardzo dlugi okres, w pelnia obawy wszystkie osoby niezywe. Potem jedna osoba ku mnie rzecze, niech pani odczepi. Dlaczego pani? Osobliwo's'c taka, kangurzyca, co to jest! Dlaczego? Spodziewanie inne bylo?

Wszelka policja 'swiata, dzwoniac do miejsca zbrodni, interesuje sie wypowiedziami rozm'owcy, szczeg'olnie je'sli уw rozm'owca zmienia policji ple'c i wypowiada niezrozumiale wyrazy. Nic dziwnego, ze interesowal sie tym i pan Muldgaard.

Wyja'snili'smy mu bez opor'ow (мы без сопротивления объяснили ему) kwestie Kangurzycy (проблему с Кенгурихой) oraz przyczyny (а также причины), dla kt'orych jego telefon (по которым его звонок) zostal tak oryginalnie przyjety (оказался принят так оригинально). Zaspokoiwszy ciekawo's'c (удовлетворив /свое/ любопытство), poinformowal nas dalej (он также сообщил нам; dalej — дальше), ze jego czlowiek zajmowal sie kazdym samochodem (что его человек занимался = проверял каждый автомобиль), placzacym sie w nocy po terenie Allerod (который вертелся на территории Аллеред). Dr'og wjazdowych bylo na szcze'scie niewiele (к счастью, въездных дорог было немного). Wszystko wskazywalo na to (все указывало на то = свидетельствовало о том), ze czarna figura (что черная фигура), kt'orej zamazanie polegalo na niemozno'sci rozpoznania (замазанность/неясность которой заключалось в невозможности опознать), kim jest (кто она такая), przekradla sie do ogrodu Alicji (прокралась в сад Алиции) przez inne posesje (через другие = чужие владения), po czym uciekla wcale nie do pojazdu (после чего убежала/побежала вовсе не к транспорту), kt'orym przybyla (на котором она прибыла) i przy kt'orym czlowiek pana Muldgaarda (и возле которого человек пана Мульгора) przytomnie czatowal (караулил,

находясь в полном сознании), tylko w zupelnie inna strone (только/а в совершенно другую сторону). Niewyra'zne d'zwieki (неясные звуки), dochodzace z tej innej strony (доходившие = долетавшие с другой стороны), wskazywaly na obecno's'c drugiego samochodu (свидетельствовали о присутствии второго автомобиля), kt'orym figura odjechala (на котором фигура уехала). Nalezalo z tego wnosi'c (из этого следовало заключить), ze miala wsp'olnika (что у нее был сообщник) i obawiala sie zasadzki (и она опасалась засады). Zlapany mercedes (взятый «Мерседес») okazal sie zwyczajnie ukradziony z parkingu na Andersen Boulevard (оказался просто-напросто украденным со стоянки на Андерсен Бульвар), w poblizu miejsca (недалеко от места), gdzie sama kiedy's mieszkalam (где я сама когда-то жила). Wla'sciciel mercedesa spal blogim snem (хозяин «Мерседеса» спал блаженным сном = сном праведника) i nic nie wiedzial o kradziezy (и ничего не знал о краже), co zbadano na poczekaniu (что было обследовано = установлено немедленно). Byl poza podejrzeniami (он был вне подозрений).

Wyja'snili'smy mu bez opor'ow kwestie Kangurzycy oraz przyczyny, dla kt'orych jego telefon zostal tak oryginalnie przyjety. Zaspokoiwszy ciekawo's'c, poinformowal nas dalej, ze jego czlowiek zajmowal sie kazdym samochodem, placzacym sie w nocy po terenie Allerod. Dr'og wjazdowych bylo na szcze'scie niewiele. Wszystko wskazywalo na to, ze czarna figura, kt'orej zamazanie polegalo na niemozno'sci rozpoznania, kim jest, przekradla sie do ogrodu Alicji przez inne posesje, po czym uciekla wcale nie do pojazdu, kt'orym przybyla i przy kt'orym czlowiek pana Muldgaarda przytomnie czatowal, tylko w zupelnie inna strone. Niewyra'zne d'zwieki, dochodzace z tej innej strony, wskazywaly na obecno's'c drugiego samochodu, kt'orym figura odjechala. Nalezalo z tego wnosi'c, ze miala wsp'olnika i obawiala sie zasadzki. Zlapany mercedes okazal sie zwyczajnie ukradziony z parkingu na Andersen Boulevard, w poblizu miejsca, gdzie sama kiedy's mieszkalam. Wla'sciciel mercedesa spal blogim snem i nic nie wiedzial o kradziezy, co zbadano na poczekaniu. Byl poza podejrzeniami.

— Ja bardzo prosze (я очень прошу) — rzekl pan Muldgaard z naciskiem (подчеркнул пан Мульгор: «сказал с нажимом»). — Zadne wiecej go'scie (никакие больше гости)!

Kategorycznie (категорически), gwaltownie (резко) i z zapalem Alicja przysiegla (и с воодушевлением Алиция поклялась), ze nikogo wiecej nie wpu'sci za pr'og domu (что больше никого не пустит на порог дома). Nawet gdyby nastepni mieli nocowa'c na dworcu kolejowym (даже если следующим/очередным пришлось бы ночевать на железнодорожном вокзале)!

— Pan podrapano na glowa (пан поцарапано на голова) i pani Biala Glista (и пани Белая Глиста) ja takoz prosze won (я также прошу вон)!

Akurat w tym momencie (как раз в этот момент) Biala Glista wyszla z pokoju (Белая Глиста вышла из комнаты) i uslyszala ostatnie slowa (и услышала последние слова). Nie zdolala sie opanowa'c (она не успела овладеть собой).

— Co takiego (что такое)? — spytala (спросила она), patrzac na pana Muldgaarda (глядя на пана Мульгора) wzrokiem zaskoczonej harpii (взглядом застигнутой врасплох гарпии).

Pan Muldgaard (пан Мульгор), zeby nie bylo watpliwo'sci (чтобы не было сомнений), stanowczym gestem pokazal ja palcem (решительным жестом показал на нее пальцем), zanim zdazyli'smy go powstrzyma'c (прежде, чем мы успели его удержать).

— Pani Biala Glista i ten pan prosze precz (пани Белая Глиста и этот пан прошу прочь)! Odjazd (отъезд)!

— Ja bardzo prosze — rzekl pan Muldgaard z naciskiem. — Zadne wiecej go'scie!

Kategorycznie, gwaltownie i z zapalem Alicja przysiegla, ze nikogo wiecej nie wpu'sci za pr'og domu. Nawet gdyby nastepni mieli nocowa'c na dworcu kolejowym!

— Pan podrapano na glowa i pani Biala Glista ja takoz prosze won!

Akurat w tym momencie Biala Glista wyszla z pokoju i uslyszala ostatnie slowa. Nie zdolala sie opanowa'c.

Поделиться:
Популярные книги

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Отмороженный 9.0

Гарцевич Евгений Александрович
9. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 9.0

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ливонская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ливонская партия

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Не отпускаю

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.44
рейтинг книги
Не отпускаю

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4