Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Klapiac rannymi pantoflami (шлепая утренними тапочками) i gubiac je (и теряя их), runelam przez furtke (я ринулась/выбежала через калитку) na 'sciezke (на тропинку) i na ulice (и на улицу). Dalekie latarnie (далекие фонари) slabo rozpraszaly mrok (слабо рассеивали сумерки). Na lewo (слева), na skraju ogrodu Alicji (на краю сада Алиции), prawie na skrzyzowaniu (почти на перекрестке), stal przy samym chodniku jaki's samoch'od (возле

самого тротуара стоял какой-то автомобиль), obok niego za's poruszaly sie czarne sylwetki (а возле него шевелились черные фигуры). Jedna z nich trzymala nad glowa dziwny drapak (одна из них держала над головой черную метлу), podobny do parasolki (похожую на зонтик) …

Ostrozno's'c…! Daleko posunieta ostrozno's'c…! Przewidzie'c wszystko…! Co za krety'nski pomysl, zeby ona samotnie, w ciemno'sciach, wychodzila z domu!!!

Klapiac rannymi pantoflami i gubiac je, runelam przez furtke na 'sciezke i na ulice. Dalekie latarnie slabo rozpraszaly mrok. Na lewo, na skraju ogrodu Alicji, prawie na skrzyzowaniu, stal przy samym chodniku jaki's samoch'od, obok niego za's poruszaly sie czarne sylwetki. Jedna z nich trzymala nad glowa dziwny drapak, podobny do parasolki…

Otworzylam usta (я открыла рот), zeby krzykna'c cokolwiek (чтобы что-нибудь крикнуть), ale nagle wydalo mi sie to niewskazane (но внезапно мне это показалось нежелательным), wrecz niebezpieczne (просто опасным), ruszylam zatem w tamtym kierunku (поэтому я двинулась в том направлении) z otwartymi ustami i w ciszy (с открытым ртом и в тишине). Je'sli oczywi'scie cisza mozna nazwa'c (если, конечно, тишиной можно назвать) przera'zliwe klapanie moich pantofli (ужасный стук моих туфлей) po mokrym chodniku (по мокрому тротуару). Samoch'od ryknal nagle silnikiem (внезапно автомобиль взревел мотором = взревел мотор /автомобиля/), odbil od kraweznika (/автомобиль/ отбился = отъехал от бордюра) i oddalil sie (и удалился), na skrzyzowaniu za's pozostala samotna sylwetka z drapakiem (а на перекрестке осталась одинокая фигура со старой метлой).

Otworzylam usta, zeby krzykna'c cokolwiek, ale nagle wydalo mi sie to niewskazane, wrecz niebezpieczne, ruszylam zatem w tamtym kierunku z otwartymi ustami i w ciszy. Je'sli oczywi'scie cisza mozna nazwa'c przera'zliwe klapanie moich pantofli po mokrym chodniku. Samoch'od ryknal nagle silnikiem, odbil od kraweznika i oddalil sie, na skrzyzowaniu za's pozostala samotna sylwetka z drapakiem.

— Skad sie tam wziela's (откуда ты там взялась = как ты там оказалась)? — spytala zdumiona Alicja (спросила изумленная Алиция), kiedy juz stwierdzily'smy (когда мы уже поняли/убедились), ze wypadajac w po'spiechu (что выскакивая в спешке/второпях), zatrzasnelam za soba drzwi wej'sciowe (я захлопнула за собой входную дверь), i weszly'smy do domu przez taras (и мы вошли в дом со стороны террасы). — Wyleciala's jak na zawolanie (ты вылетела/выскочила, как по заказу; zawolanie — зов, призыв)!

— Dusza mnie tknela (душой почувствовала неладное; tkna'c — задеть, коснуться) — odparlam (ответила я), wycierajac mokre pantofle papierem toaletowym (вытирая мокрые туфли туалетной бумагой). — To krety'nstwo (это черт знает что такое), zeby's w tej sytuacji (чтобы ты в этой ситуации) latala sama w nocy dookola domu (шаталась

одна ночью возле дома). On jest uparty jak dziki osiol w kapu'scie (он упертый = уперся как дикий осел в капусте). Co to bylo (что это было)?

— Skad sie tam wziela's? — spytala zdumiona Alicja, kiedy juz stwierdzily'smy, ze wypadajac w po'spiechu, zatrzasnelam za soba drzwi wej'sciowe, i weszly'smy do domu przez taras. — Wyleciala's jak na zawolanie!

— Dusza mnie tknela — odparlam, wycierajac mokre pantofle papierem toaletowym. — To krety'nstwo, zeby's w tej sytuacji latala sama w nocy dookola domu. On jest uparty jak dziki osiol w kapu'scie. Co to bylo?

Alicja usilowala w przedpokoju (Алиция пыталась в прихожей) otrzasna'c wode z parasolki (стряхнуть воду с зонтика).

— Nie wiem (не знаю), teraz mam wrazenie (у меня сейчас такое впечатление), ze chcieli mnie porwa'c (что меня хотели похитить) albo zatluc na miejscu (или прикончить на месте), nie jestem pewna (я не уверена). Podjechali samochodem (они подъехали/приехали на машине) … Gdzie to sie urwalo (где /тут/ порвалось)?

Omal mnie nie zatchnelo (я чуть не задохнулась).

— Na lito's'c boska (Бога ради), zostaw te druty (оставь/брось эти спицы), m'ow wyra'znie (говори ясно)! Skad ten samoch'od (откуда эта машина)?!

— Nie wiem (не знаю). Stal na samym skrzyzowaniu (стояла на самом перекрестке), podjechal za mna (подъехала за мной), jak juz wracalam od automatu (как/когда я уже возвращалась от автомата). Zatrzymal sie (остановился), wysiadl jaki's facet (вышел какой-то тип), drugi siedzial przy kierownicy (другой сидел за рулем). Ten, co wysiadl (тот, что/который вышел), tak wygladal (выглядел так), jakby sie chcial na mnie rzuci'c (как будто хотел наброситься на меня) i jakby mu sie odwidzialo (и как будто передумал).

— Ciekawe dlaczego (интересно, почему)? Nie spodobala's mu sie (ты ему не понравилась)? Zrobila's na nim zle wrazenie (ты произвела на него плохое впечатление; zrobi'c wrazenie na kim's — произвести впечатление на кого-л.)?

Alicja usilowala w przedpokoju otrzasna'c wode z parasolki.

— Nie wiem, teraz mam wrazenie, ze chcieli mnie porwa'c albo zatluc na miejscu, nie jestem pewna. Podjechali samochodem… Gdzie to sie urwalo?

Omal mnie nie zatchnelo.

— Na lito's'c boska, zostaw te druty, m'ow wyra'znie! Skad ten samoch'od?!

— Nie wiem. Stal na samym skrzyzowaniu, podjechal za mna, jak juz wracalam od automatu. Zatrzymal sie, wysiadl jaki's facet, drugi siedzial przy kierownicy. Ten, co wysiadl, tak wygladal, jakby sie chcial na mnie rzuci'c i jakby mu sie odwidzialo.

— Ciekawe dlaczego? Nie spodobala's mu sie? Zrobila's na nim zle wrazenie?

Alicja zrezygnowala ze zreperowania parasolki na poczekaniu (Алиция тут же отказалась = перестала ремонтировать зонтик), wyjela z kieszeni papierosy (вытащила из кармана сигареты) i nagle zaczela glupio chichota'c (и внезапно начала/стала тихо хихикать).

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Волк 2: Лихие 90-е

Киров Никита
2. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 2: Лихие 90-е

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6