Чтение онлайн

на главную

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Przyjrzalam jej sie z niesmakiem (я недовольно посмотрела на нее).

— Duzo je'zdzisz i nie budzisz podejrze'n (много путешествуешь и не вызываешь подозрений) … Alicja, przyznaj sie (Алиция, признайся), moze to jednak ty (может, это все-таки ты)?

— Sama sie nad tym zastanawiam (я /и/ сама об этом думаю). Najwiekszym idiotyzmem bylo zniszczy'c sobie samoch'od (самой большой глупостью было уничтожить себе = свою машину). Dobrze jeszcze (еще хорошо), ze domu nie wysadzilam w powietrze (что я дом не пустила на воздух = не взорвала; powietrze — воздух) …

Przyjrzalam jej sie z niesmakiem.

— Duzo je'zdzisz i nie budzisz podejrze'n… Alicja, przyznaj sie, moze to jednak ty?

— Sama sie nad tym zastanawiam. Najwiekszym idiotyzmem bylo zniszczy'c sobie samoch'od. Dobrze jeszcze, ze domu nie wysadzilam w powietrze…

Rozwazania uporczywie nie dawaly zadnych rezultat'ow (размышления

упорно не давали никаких результатов). Kapusta 'smierdziala jak szatan (капуста чертовски воняла; szatan — сатана, черт). Byly'smy w najwiekszym ferworze (мы были в самом разгаре; najwiekszy — самый большой; ferwor — пыл), kiedy zn'ow zabraklo nam papieros'ow (когда у нас снова закончились сигареты; zabrakna'c — не хватить, закончиться). Przeszukaly'smy wszystko (мы обыскали все), zeby uzbiera'c nastepne cztery korony (чтобы насобирать/наскрести очередные четыре кроны) we wla'sciwej formie (в соответствующей форме = комбинации) i tym razem po'swieci'c sie postanowila Alicja (и на сей раз пожертвовать собой решила Алиция).

— A swoja droga (а, кстати), intrygujesz mnie (ты меня интригуешь) — powiedziala (сказала она), zmieniajac obuwie (меняя обувь = переобуваясь). — Kto to jest ten tw'oj (кто он такой, этот твой)?

— Z cala pewno'scia (со всей уверенностью = совершенно точно) m'oj zyciowy rekord (мой жизненный рекорд = рекорд моей жизни). Ten blondyn (этот блондин), kt'orego mi przepowiadaly trzy wr'ozki (которого мне предсказали три гадалки). Wymy'slilam go (я его придумала).

— Co zrobila's (что сделала)?

— Wymy'slilam go (я его придумала). Jest to bardzo dziwne wydarzenie (это очень = весьма удивительное событие), bo zaczelo sie od tego (поскольку началось с того), ze wjechalam do lasu (что я поехала в лес), zeby nazbiera'c kwiatk'ow (чтобы насобирать цветы).

Rozwazania uporczywie nie dawaly zadnych rezultat'ow. Kapusta 'smierdziala jak szatan. Byly'smy w najwiekszym ferworze, kiedy zn'ow zabraklo nam papieros'ow. Przeszukaly'smy wszystko, zeby uzbiera'c nastepne cztery korony we wla'sciwej formie i tym razem po'swieci'c sie postanowila Alicja.

— A swoja droga, intrygujesz mnie — powiedziala, zmieniajac obuwie. — Kto to jest ten tw'oj?

— Z cala pewno'scia m'oj zyciowy rekord. Ten blondyn, kt'orego mi przepowiadaly trzy wr'ozki. Wymy'slilam go.

— Co zrobila's?

— Wymy'slilam go. Jest to bardzo dziwne wydarzenie, bo zaczelo sie od tego, ze wjechalam do lasu, zeby nazbiera'c kwiatk'ow.

Alicja, pelna zainteresowania (Алиция, полная интереса), zatrzymala sie w przedpokoju (остановилась в прихожей) z parasolka w reku (с зонтиком в руке).

— I tam go spotkala's (и там его встретила)?

— Przeciwnie (наоборот). Tam sie zabuksowalam na mur w takim bagnie (я наглухо забуксовала в таком болоте; mur — стена /каменная/; na mur — наверняка, железно), ze krowe mozna utopi'c (что можно корову утопить) …

— Po cholere wjezdzala's w bagno (какого черта ты поехала в болото)?!

— No przeciez nie specjalnie (ну,

не специально же)! Nie bylo wida'c (не было видно), ze to bagno (что это болото), wygladalo calkiem sucho (выглядело совершенно сухо) i nawet zachecajaco (и даже заманчиво) …

Urwalam i zamy'slilam sie (я замолчала и задумалась).

— Wiesz (а знаешь), jeszcze nie tak (еще = даже не так). To nie od tego sie zaczelo (это не с этого началось). Zaczelo sie znacznie wcze'sniej (началось гораздо раньше). Przeznaczenie wtracilo sie zupelnie gdzie indziej (предназначение/судьба вмешалась в другом месте) i nieslychanie podstepnie (и необычайно коварно) … Przynie's te papierosy (принеси эти сигареты), to ci opowiem (тогда /тебе/ расскажу).

Alicja, pelna zainteresowania, zatrzymala sie w przedpokoju z parasolka w reku.

— I tam go spotkala's?

— Przeciwnie. Tam sie zabuksowalam na mur w takim bagnie, ze krowe mozna utopi'c…

— Po cholere wjezdzala's w bagno?!

— No przeciez nie specjalnie! Nie bylo wida'c, ze to bagno, wygladalo calkiem sucho i nawet zachecajaco…

Urwalam i zamy'slilam sie.

— Wiesz, jeszcze nie tak. To nie od tego sie zaczelo. Zaczelo sie znacznie wcze'sniej. Przeznaczenie wtracilo sie zupelnie gdzie indziej i nieslychanie podstepnie… Przynie's te papierosy, to ci opowiem.

Alicja wyszla w mokra ciemno's'c (Алиция вышла в мокрую тьму) bardzo zaciekawiona (очень заинтересованная) i bardzo dziwnie ubrana (и очень странно одетая). Na nogach miala stare gumiaki (на ногах она имела = у нее были старые резиновые сапоги), na sobie jaki's obszargany (на себе какой-то обтрепанный), do niczego niepodobny kaftan (ни на что не похожая кофта), za duzy na nia (слишком большая для нее), w reku za's stara parasolke (а в руке — старый зонтик), z kt'orej na wszystkie strony wystawaly druty (из которого во все стороны торчали спицы) i kt'ora wziela przez pomylke (и который она взяла по ошибке). Pozostalam w rzewnej zadumie (я осталась в трогательном раздумье), a w moim umy'sle (а в моем уме = в моей голове) na tle wspomnie'n (на фоне воспоминаний) dokonywaly sie pewne skojarzenia (происходили = всплыли кое-какие ассоциации). Skojarzenia sprawily (ассоциации привели к тому; sprawi'c — вызвать, произвести), ze nagle zerwalam sie na r'owne nogi (что я внезапно сорвалась/вскочила на /прямые/ ноги) i wypadlam z domu (и вывалилась/выскочила из дома).

Alicja wyszla w mokra ciemno's'c bardzo zaciekawiona i bardzo dziwnie ubrana. Na nogach miala stare gumiaki, na sobie jaki's obszargany, do niczego niepodobny kaftan, za duzy na nia, w reku za's stara parasolke, z kt'orej na wszystkie strony wystawaly druty i kt'ora wziela przez pomylke. Pozostalam w rzewnej zadumie, a w moim umy'sle na tle wspomnie'n dokonywaly sie pewne skojarzenia. Skojarzenia sprawily, ze nagle zerwalam sie na r'owne nogi i wypadlam z domu.

Ostrozno's'c (осторожность) …! Daleko posunieta ostrozno's'c (далеко идущая = крайняя осторожность) …! Przewidzie'c wszystko (все предусмотреть) …! Co za krety'nski pomysl (что за кретинская/дурацкая идея), zeby ona samotnie (чтобы она в одиночку), w ciemno'sciach (в потемках), wychodzila z domu (выходила из дома)!!!

Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Хроники разрушителя миров. Книга 9

Ермоленков Алексей
9. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 9

Полководец поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
3. Фараон
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Полководец поневоле

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2