Юмористические рассказы
Шрифт:
– Вы разозлили вашего отца, - заметил его светлость.
– Это для его же блага, - отозвалась мисс Роуз.
– А вам действительно не хочется уезжать от нас?
– Не хочется?
– повторил тот.
– Не хочется - это еще мягко сказано.
– Вы будете скучать по отцу, - сказала девушка.
Его светлость вздохнул.
– И Энни, - добавила она.
Он снова вздохнул, а Джейн отвела взгляд в сторону.
– И, я надеюсь, хоть немного, обо мне, - добавила она тихим голосом.
– Скучать по вам!
– задыхаясь, пробормотал
– Я меньше буду скучать по солнцу...
– Я так рада это слышать, - улыбнулась Джейн.
– Так приятно чувствовать, что о тебе кто-то помнит. Конечно, я вас тоже не забуду. Вы единственный знатный человек, какого я когда-либо встречала.
– Надеюсь, дело не только в этом, - пробормотал его светлость, совершенно измученный.
Мисс Роуз задумалась. И, пока думала, глаза ее стали шире и необыкновенно глубокими.
– Не-ет, - наконец, нерешительно протянула она.
– Предположим, что я не тот, за кого себя выдаю, - медленно произнес он.
– Предположим, что я никакой не лорд Фэрмаунт, а простой клерк...
– Клерк?
– с дрожью в голосе повторила мисс Роуз.
– Как я могу предположить подобную ерунду?
– Но что, если бы это было на самом деле?
– лихорадочно спросил его светлость.
– Такое даже нельзя предположить, - покачала головой мисс Роуз.
– Высокое происхождение не спрячешь.
Его светлость покачал головой.
– Я бы скорее согласился быть простым рабочим у вас на ферме, чем королем где-нибудь, - с чувством произнес он.
Мисс Роуз изобразила носком туфельки на полу какой-то узор.
– Самый бедный работник на этой ферме имеет счастье видеть вас каждый день, - страстно продолжал его светлость.
– Каждый день он может видеть вас, и чувствовать себя от этого счастливым.
Мисс Роуз бросила на него быстрый взгляд. Совсем недавно бедный рабочий видел ее - и не почитал это за честь. Но выражение лица его светлости было абсолютно серьезным.
– Завтра я уезжаю, - сказал он.
– Да, - тихо произнесла Джейн.
Он пересек комнату и присел рядом с ней. Мисс Роуз, все еще глядя в пол, недоумевала, почему все еще не покраснела. Разговор прекратился, повисло неловкое молчание.
– Я был глупцом, мисс Роуз, - сказал он наконец и встал.
– Я вел себя эти две недели как глупец. Я все это время обманывал вас.
– Ерунда!
– живо ответила мисс Роуз.
– Я вас обманывал, - повторил он.
– Я заставил вас поверить, будто у меня есть титул.
– Ерунда!
– повторила девушка.
Молодой человек с недоумением посмотрел на нее.
– Никто не принял бы вас за лорда, - жестко произнесла мисс Роуз.
– Я никогда их не видела, но даже я не спутала бы. Вы совершенно не похожи на титулованную особу. Даже ваш дядя Крей лучше сыграл бы эту роль.
Племянник мистера Крея с ужасом отступил и увидел, как она смеется. Но веселье было не заразительно, и он даже не улыбнулся.
– Не понимаю, - сказала мисс Роуз, вытирая глаза, - не понимаю, как вы могли подумать, что я настолько глупа.
– Это я был глупцом, - с горечью произнес он, отступая к дверям.
– Прощайте.
– Прощайте, - сказала Джейн. Она взглянула ему в лицо, и долгожданный румянец появился на ее щеках.
– Но вам не нужно уходить, если вам этого не хочется, - тихо сказала она.
– Дело в том, что глупцы все-таки нравятся мне больше, чем лорды.
МЕЧТЫ АЛЬФА
– Я только что выпил за здоровье человека, - сказал ночной сторож, медленно направляясь к причалу и вытирая рот ладонью, - он получил триста двадцать фунтов, и поставил мне полпинты... целых полпинты!
Он подтащил к себе маленький пустой ящик, провел рукой по его поверхности, уселся и презрительно взглянул через реку.
– Полпинты эля, - сказал он, усмехнувшись, - а когда я спросил, - нужно трезво смотреть на вещи и иногда делать подсказку, - будет ли продолжение, он ответил "да".
Ночной сторож поднялся и принялся беспокойно прохаживаться взад и вперед по причалу.
– Деньги, - сказал он, вновь обретя прежнее спокойствие и снова садясь на ящик, - деньги всегда выбирают не тех людей; иные прекрасные люди, которых я знал, никогда не имели за душой больше полпенни; в то время как те, о которых не хочется вспоминать, гребли их лопатой.
Это невыносимо тяжело, ждать денег. Я знавал одного парня, который ждал более сорока лет, чтобы умерла его бабушка и оставила ему все свои сбережения; но она умерла, простудившись на его похоронах. А другой парень, которого я знал, после долгих лет ожидания, пока умрет его богатая тетка, был повешен по обвинению в ее убийстве, хотя она сама наложила на себя руки.
Это всегда огромный риск, ждать, когда родственники умрут и оставят вам деньги. Иногда они не умирают; иногда они снова женятся или выходят замуж; а иногда просто оставляют их другим людям.
Кстати, о женитьбе; мне вдруг вспомнилось, что случилось с одним молодым человеком, которого я знал, по имени Альф Симмс. Он остался сиротой, его воспитывал дядя, Джордж Хэтчард, вдовец шестидесяти лет. Альф время от времени уходил в море, став моряком; его дядя владел домом, долженствовавшим отойти после его смерти к Альфу. Дядя хотел, чтобы тот чаще бывал дома, Альф тоже этого хотел, поскольку работать не любил, так что в этом их желания совпадали.
Я иногда говорил Альфу, что шестьдесят - опасный возраст для мужчины, особенно когда он вдовствует достаточно долго, чтобы забыть, что такое быть женатым; но, следует отдать ему должное, он в моих замечаниях не нуждался. У него была своя голова на плечах, и он всегда выбирал экономку так, чтобы уберечь старика от неприятностей. Я видел двух из них, и, смею сказать, смотреть на остальных не было нужды.