Чтение онлайн

на главную

Жанры

Западноевропейская поэзия XХ века. Антология
Шрифт:

БЕЗ ОХРАННОЙ ГРАМОТЫ

Не знаю, избежала ли Ханна Кан кремационной печи. Она заходила несколько раз в подвал, где я прозябал, и я приглашал ее ужинать в другие «берлоги», чтоб говорить о тебе. Она утверждала, что вы подруги, я в это нимало не верил и правильно делал за неимением вещественных доказательств: писем или верительных грамот. Она тебя видела в лучшем случае мельком — со мной, без меня на Скарпучче или на склоне Святого Георгия с его золотым истуканом. Она не обиделась. Позже я потерял ее из виду. Если она угодила в пучину, сомнительно,
чтобы и тут
для нее оказался спасительным твой, для меня безупречный, passepartout [164] .

164

Охранная грамота ( франц.).

ОПИСЬ

Опись памяти потрепана: кожаный чемодан, носивший наклейки стольких отелей. Уцелели считанные ярлыки, но и те я не трогаю. Их соскоблят носильщики, таксисты, ночные портье. Опись твоей памяти ты дала мне сама накануне ухода. В ней названия многих стран, даты приездов, отъездов и странная страница в конце со сплошными точками многоточий… как бы указывающих на возможность невозможного «продолжение следует». Опись нашей памяти нельзя представить себе разорванной на две части. Это единый лист со следами штампов, подчисток и нескольких капель крови. Она не была ни паспортом, ни послужным списком. Служить ближнему, даже мысленно, означало бы вечно жить.

САЛЬВАТОРЕ КВАЗИМОДО

Сальваторе Квазимодо(1901–1968). — Поэт родился в Сицилии, и память о земле предков, покинутой им в юности, стала со временем лейтмотивом многих его стихотворений. Отдав в раннем периоде творчества дань описательности, Квазимодо постепенно пришел к иносказательной «поэтике слова», являющейся синонимом герметизма. Переводчик древнегреческих лириков, Квазимодо учился у них выразительности и лаконизму, сочетая эти уроки с опытом старших своих современников — в первую очередь, Унгаретти. В годы фашизма стихи Квазимодо были проникнуты тем «выстраданным молчанием», которое Ч. Павезе назвал характерным для лучшей итальянской поэзии того времени. Послевоенные сборники Квазимодо отмечены пафосом Сопротивления, гражданственностью, гуманизмом. В 1959 г. поэту была присуждена Нобелевская премия.

Основные стихотворные сборники Квазимодо: «Воды и земли», 1930; «Эрато и Аполлон», 1936; «И вечер в мгновенье ока», 1942; «День за днем», 1947; «Земля несравненная», 1958.

На русском языке творчество Квазимодо представлено двумя книгами: «Моя страна — Италия» (М., 1961) и «Избранная лирика» (М., 1967). Часть переводов выполнена для настоящего издания.

ВЕТЕР В ТИНДАРИ

Перевод Евг. Солоновича

Тиндари, где твоя кротость? С высоты своих гор, вознесенных над водами божественных островов, сегодня ты обрушиваешься на меня, пронизывая сердце. Я поднимаюсь на поднебесные кручи навстречу сосновому ветру, и спутников моих относит все дальше воздушным потоком — волну голосов и любовь, и ты принимаешь меня наперекор разрыву, ты и боязнь теней и молчаний, убежища нежностей, некогда неизменных и канувших в небытие. Тебе неизвестна земля, где я увязаю все больше и тайные слоги питаю: другое сиянье скользит по твоим окнам в ночном облаченье, и не моя покоится радость на лоне твоем. Изгнание — мука, и вчерашние поиски лада оборачиваются сегодня преждевременным страхом смерти; и каждая любовь — защита от грусти, бесшумная
поступь во мраке,
где ты меня вынуждаешь горький хлеб преломлять.
Тиндари — непреходящее чудо… Друг меня будит нежный, чтобы я со скалы наклонился над небом, и деланный страх мой — для тех, кто не знает, что за мною глубокий охотился ветер.

ЗЕМЛЯ

Перевод Евг. Солоновича

Ночь — безмятежные тени, воздуха колыбель, — до меня доносится ветер, если в тебе блуждаю, и море с ним, и запах земли, где поют мои сицилийцы парусам, сетям, малышам, проснувшимся до рассвета. Голые склоны, равнины под первой травою, ждущей стада и отары, ваша боль опустошающая — во мне.

ЗЕРКАЛО

Перевод Евг. Солоновича

И вот на ветвях раскалываются почки, и зелень — новее травы — ласкает сердце, а ствол уж казался мертвым и словно в промоину падал. И все принимаю за чудо, и я — та вода из тучи, что отражает сегодня в канавах самый синий кусочек неба, та зелень, что в почках таилась недавно — минувшей ночью.

ЦВЕТУЩАЯ ЖЕНЩИНА, ЛЕЖАЩАЯ НАВЗНИЧЬ В ЦВЕТАХ

Перевод Евг. Солоновича

Тайное угадывалось время в ожидании ночных дождей, в том, как менялись облака, волнистые колыбели; и я был мертв. Город между небом и землею был моим последним приютом, и меня со всех сторон окликали ласковые женщины из прошлого, и мать, помолодевшая с годами, бережно перебирая розы, белейшими чело мое венчала. Ночь была на дворе, и звезды уверенно плыли по золотым траекториям, и ставшее преходящим настигало меня в моих укрытиях, чтоб напомнить об открытых садах п смысле жизни. Но меня угнетала последней улыбкой цветущая женщина, лежащая навзничь в цветах.

ОСТРОВ ОДИССЕЯ

Перевод Евг. Солоновича

Решителен древний голос. Внемлю эфемерные отголоски, забвенье глубокой ночи в звездной пучине. Из небесного пламени рождается остров Одиссея. По тихим рекам плывут небеса и деревья между лунными берегами. Пчелы, любимая, золото нам приносят: тайное время преображений.

В ПРЕДДВЕРИИ РАССВЕТА

Перевод Л. Мартынова

Ночь кончена, и растворяется луна в лазури, уплывая за каналы. Живуч Сентябрь здесь на земле равнинной, и зелены ее осенние луга, как южные весенние долины. Оставил я товарищей своих и сердце схоронил в стене старинной, чтоб одиноко вспоминать тебя. О, до чего ж ты дальше, чем луна, теперь, когда в преддверии рассвета по мостовой зацокали копыта!
Поделиться:
Популярные книги

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Хочу тебя любить

Тодорова Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Хочу тебя любить

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп