Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я одинаковаго съ Шарлоттою мннія. Столь нжныя чувствованія, толико пріятности въ обхожденіяхъ и гармонія въ его голос, конечно любви обязанъ онъ всми сими совершенствами; и ни мало не сумнвайся, любезная моя, чтобъ сія госпожа не была иностранка. Весьма было бы странно, чтобъ въ теченіе семи или осьми лтъ, у такого человка какъ онъ, не было сердце занято, наипаче, въ такомъ возраст, въ которой наиболе дйствуютъ страсти. Но что онъ хотлъ сказать, когда жаловался:,,что его спокойствіе весьма много претерпло отъ нжнаго его сложенія?,, Безъ
Но не весьма ли удивительно, что онъ не могъ сказать, иностранка ли сія госпожа или нтъ? Докторъ Барлетъ ты въ великомъ находишься заблужденіи. Сиръ Карлъ не столь открытенъ, какъ ты думаешь, а ты Емилія, любезная ласкательница. Какъ могла ты мн сказать, что примтила оныя взоры и что всегда усматривала ихъ съ нжностію на меня обращенныя. Такъ, можетъ быть онъ тогда разсматривалъ, между чертами своей иностранки и моими т сравненія, кои не были въ мою пользу.
Но сія Оливія, любезная Люція… Мн хочется освдомиться о ней нсколько боле. Онъ говоритъ, что ничего отъ нее не желалъ. Нещастная госпожа! мн кажется, что я чувствую о ней сожалніе.
Коснемся до слдствія моей матеріи. Я весьма бы хотла найти въ немъ нкую погршность: сколь несносно видть себя какъ будто бы принужденною сердиться на такого человка, которой никакой хулы не заслуживаетъ. Однако ты увидишь, каковъ онъ бываетъ, когда осердится, Не желаешьли ты съ нетерпливостію знать, Люція, какимъ образомъ поступаетъ Сиръ Карлъ, когда онъ бываетъ сердитъ.
Теперь Шарлотта, возразилъ онъ, [какъ будто бы совершенно отвтствовалъ на вс вопросы сестры своея; о! мужчины, Люція] позвольте мн также вопрошать васъ. Вчерашняго дня былъ у меня Милордъ Ж… какія ваши намренія, любезная моя, относительно къ нему? Но не лучше ли вы желаете, чтобъ о семъ дл говорено было на един? Пойдемте въ кабинетъ.
Миссъ Град. Я весьма сожалю, Сиръ Карлъ, что не предложила вамъ также идти въ кабинетъ. Можетъ быть вы гораздо бы лучше мн тамъ изъяснились, нежели здсь.
Сиръ Карлъ. Я готовъ идти съ вами, естьли вы того желаете; и съ удовольствіемъ буду слушать вс другіе вопросы.
Миссъ Гранд. Чтожъ касается до меня, сударь, то нтъ ни единаго такого вопроса, на которой бы я не согласилась отвчать при семъ любезнйшемъ собраніи.
Сиръ Карлъ. Вы знаете Шарлотта, о чемъ я васъ просилъ.
Миссъ Гранд. Какой совтъ подали бы вы мн, въ семъ дл?
Сиръ Карлъ. Я могу подать вамъ одинъ токмо совтъ, но есть, отказать или принятъ предложенія Милорда Ж… естьли вы совершенно знаете собственныя свои разположенія.
Миссъ Гранд. Я думаю, любезной братецъ, что вы хотите тмъ отъ меня отдлаться.
Сиръ Карлъ. И такъ вы согласны принимать старанія Милорда Ж…?
Миссъ Гранд. Да справедливо ли сіе слдствіе, сударь?
Сиръ Карлъ. Не ужели вы думаете, чтобъ я хотлъ съ вами разлучиться? Но пойдемъ, любезная Шарлотта, пойдемъ въ кабинетъ. Я понимаю, что весьма трудно для молодой особы прямо отвчать на сіи вопросы при собраніи, не взирая на то, что оное состоитъ изъ самыхъ любезнйшихъ родственниковъ.
Миссъ Гранд. Я и здсь могу отвчать на всякой вопросъ, касательно Милорда Ж…
Сиръ Карлъ. И такъ вы не намрены отвергнуть его предложеній?
Миссъ Гранд. Я не думаю, чтобъ сіе слдствіе справедливе было перваго.
Сиръ Карлъ. Оно весьма справедливо, по крайней мр, естьли я хотя нсколько понимаю на женскомъ язык.
Миссъ Гранд. Я почитаю моего братца чрезвычайно учтивымъ, по причин столь оскорбительныхъ помышленій о моемъ пол.
Сиръ Карлъ. Какъ! не ужели вы почитаете за обиду, когда я сказалъ, что понимаю нсколько на женскомъ язык.
Миссъ Гранд. Такъ точно, а особливо въ томъ смысл, въ коемъ вы оное сказали.
Сиръ Карлъ. Очень хорошо, и такъ употребляйте такія слова, коибъ васъ не подвергали такимъ изъясненіямъ.
Миссъ Гранд. Я весьма стану жалть, любезный братецъ, естьли вы будете не довольны моими словами. И такъ я буду отвчать правильне.
Сиръ Карлъ. Сего-то я и желаю, любезная Шарлотта. Я общался Милорду Ж… доставитъ ему отвтъ.
Миссъ Гранд. Чево ему хочется, Г. мой? Конечно онъ желаетъ знать да или нтъ?
Сиръ Карлъ. Окажите мн нкую довренность, Шарлотта. Вы ето сдлать можете не взирая на вс ваши разборчивости.
Миссъ Гранд. Но не ужели вы откажетесь подать мн совтъ?
Сиръ Карлъ. Я вамъ подаю оный; то есть: слдовать своей склонности.
Миссъ Гранд. Естьлибъ я знала вашу склонность; то оная перетянула бы все равновсіе.
Сиръ Карлъ. Да точно ли сіе равновсіе.