Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я съ жадностію пробжала глазами присланныя три письма. О Докторъ! сказала я ему прочитавъ оныя, какъ можно увдомить о семъ Гжу. Сельби, Гжу. Шерлей и нашу Генріетту? Естьли же не показать имъ оныхъ, когда уже он знаютъ что сіи письма отъ моего братца, то симъ ихъ чрезвычайно обезпокоить. Пойдемте къ нимъ.
Возмите съ собою письма, Милади. Вы имете нжное сердце. На ваше благоразуміе можно положиться. Я же тотчасъ приду.
Превосходной человкъ! Я видла слезы текущія изъ очей его.
Я пошла въ низъ и встртилась съ моимъ мужемъ на нижней ступеньк: всели
Онъ пораженъ былъ сими словами жесточа громоваго удара. Да сохранитъ насъ отъ того Боже! вотъ все что онъ могъ отвчать. Я обожаю его за нжную любовь, которую онъ иметъ къ моей Генріетт. Письма, сказала я ему взявши его за руку, нимало не увдомляютъ еще о торжеств; но вся фамилія уже согласна и естьли онъ еще не женатъ, то въ скоромъ времени женится. Подите, Милордъ, скажите Гж. Сельби что я желаю переговорить съ нею въ саду.
Онъ мн сказалъ, что Миссъ Биронъ пошла прогуляться въ большой садъ съ двоюродною своею сестрою Нанси; что видя меня шедшую къ Доктору, которой столь долго не возвращался, она имла нужду выдти на свжей воздухъ; что онъ оставилъ въ столовой зал Г. Сельби, его жену, Емилію и Люцію, дабы пойти ко мн и увдомить въ какомъ вс находились безпокойствіи. По истинн, слезы текли ручьями по щекамъ его. Я пожала его руку съ нжностію. Онъ чрезвычайно мн показался милъ въ сію минуту. Я назвала ею любезнымъ моимъ Милордомъ. Мн помнится, слышала я отъ любезной нашей пріятельницы, что опасность производитъ нжность. Она заставила насъ осмотрться вокругъ себя, дабы найти кого нибудь кто бы насъ ободрилъ.
Я увидла выше упомянутыхъ особъ, готовящихся уже идти въ садъ. О! любезная Гжа. Сельби, сказала я вошедши къ ней, все уже приведено въ Италіи къ концу.
Они столько были симъ поражены, что не могли, произнести ни слова, выключая Емилію, которая оказала свое прискорбіе. Она едва не лишилась чувствъ. А какъ приказали позвать ея горнишную, та Емилія удалилась.
Тогда расказала я Г. и Гж. Сельби прочитанное мною въ послднемъ письм. Г. Сельби оказалъ свое прискорбіе вспылчиво. Я не понимаю, сказалъ онъ, какая честь могла принудить Сира Карла хать по первому приглашенію посл тхъ нискихъ поступокъ, кои онъ видлъ отъ сихъ надмнныхъ Италіанцовъ. Всякой предвидлъ что сіе не можетъ иначе ршиться. Бдная Генріетта! какой жребій для молодой двицы составляющей украшеніе вселенной! заслужила ли она быть жертвою драгоцнной Италіанки? единое мое утшеніе состоитъ въ томъ, что она превосходитъ ихъ обихъ. Такъ, Сударыня, я ето утверждаю. Человкъ, хотябъ то былъ какой Король, способной предпочесть другую женщину нашей Генріетт ее не достоинъ.
При семъ онъ всталъ; нсколько разъ прошелся по зал большими шагами съ огорченнымъ видомъ. Потомъ свши опять на стулъ сказалъ жен своей: Сударыня, посмотримъ, что можетъ произвесть сіе достоинство вашего пола, о коемъ вы столь часто сожалли, надъ самою благородною душею. Но, увы! сіе нжное дитя найдетъ чрезвычайную разность между феоріею и практикою.
Люція плакала; ея скорбь простиралась до величайшей степени: Гжа. Сельби нсколько разъ отирала свои слезы. Любезная Милади, сказала она мн наконецъ, какимъ образомъ увдомимъ мы о семъ Миссъ Биронъ? Должно чтобъ она узнала сіе отъ васъ. Она будетъ имть прибжище ко мн для своего утшенія. Будьте терпливе, Г. Сельби; вы недовольно щадите Сира Карла Грандиссона.
Я также просила его пощадить нсколько моего братца, представляя ему что онъ боле заслуживаетъ сожалнія; при семъ прочла я ему заключеніе послдняго письма. Но ничто не могло успокоить Г. Сельби. Онъ безпрестанно осуждалъ Сира Карла. При всемъ томъ, любезная сестрица, сіи чиновные господа гораздо вспыльчиве, безразсудне и слдственно глупе и опрометчиве, и сущіе дти, естьли желаете знать нежели мы женщины, когда они лишаются чего нибудь весьма ими желаемаго.
Въ то время когда мы изыскивали средство какимъ бы образомъ открыть печальное сіе извстіе любезной нашей пріятельниц, пріхала въ замокъ Гжа. Шерлей. Мы тотчасъ увдомили ее о предмет нашей печали. Она по своему величію души ни малишаго не оказала удивленія. Я нимало не усматриваю къ тому, сказала она намъ, другой помощи кром терпнія. Любезная наша дочь сама того ожидала. Но могу ли я прочесть сіе письмо, заключающее въ себ такое важное извстіе? Я подала ей вс три письма. Она пробжала ихъ токмо глазами. Я удивляюсь Сиру Карлу, возразила она. Сколь же велико было бы наше благополучіе, естьлибъ небо услышало наши желанія! Но вы помните Гжа. Сельби, что мы часто сожалли о добродтельной Клементин. Довольно кажется и того, что велико-ушное вниманіе Сира Карла къ Генріетт стоитъ чего ни есть его спокойствію. Но гджъ любезная моя дочь.
Я пошла ее искать и нашла ее сходящую съ валу. Ваша бабушка, любезная моя… Такъ, сказала она мн, я думаю что она пріхала и спшу засвидтельствовать ей долгъ мой.
Но здоровы ли вы, Генріетта?
Мн стало гораздо лучше какъ я вышла на чистой воздухъ. Я посылала къ Доктору Барлету спросить о новостяхъ: онъ приказалъ мн сказать что Сиръ Карлъ находится въ добромъ здравіи и что вс его друзья приходятъ въ лучшее состояніе. И такъ я гораздо стала спокойне.
Она побжала къ своей бабушк съ такою радостію, которую она всегда чувствуетъ когда ее видитъ. Она просила у ней ея благословенія преклоня колно какъ то обыкновенно длаетъ.
Ахъ! какой благополучной втеръ принесъ любезную мою матушку къ своей дочери?
Сего дня весьма прекрасной день. Я думаю что свжей воздухъ и удовольствіе видть мою Генріетту весьма споспшествуютъ моему здравію. Мн сказали, любезная моя, что вы получили изъ Италіи письма,
Не я, Сударыня, но Докторъ Барлетъ получилъ; а я по видимому не должна знать содержанія оныхъ: ибо мн ихъ не сообщили. Конечно они заключаютъ въ себ что ни есть для меня непріятное. Но когда вс находятся тамъ въ добромъ здравіи, то ко всему прочему я въ состояніи имть терпливость. Со временемъ мы обо всемъ узнаемъ.
Докторъ Барлетъ, которой иметъ къ сей старой госпож столько же удивленія сколько и она къ нему, спшилъ придти засвидтельствовать ей свое почтеніе. Она отдала мн письмо; а я возвратила ихъ Доктору такъ что Миссъ Биронъ ни мало того не примтила. Мн сказали, возразила любезная сія двица, что моя Емилія не очень здорова. Я выду на минуту дабы узнать о томъ отъ самой ея. Нтъ, милая моя, сказала ей ея тетушка, удержа ее за руку, Емилія сей часъ сюда будетъ.