Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Въ сію минуту подали мн отъ васъ письмо. Я предвидла какія должны быть движенія Оливіи. Она безъ сумннія получила нкія извстія изъ Болоніи; ибо для чегожъ оставлять такъ скоро Англію, когда она ршилась дожидаться тутъ возвращенія моего братца? Нещастная женщина! Генріетта о ней жалетъ. Но естьли хотя одинъ нещастной, о коемъ бы Генріетта не сожалла?
Примчаніе. "Здсь изключены письма заключавшія въ себ боле пріятности, нежели пользы для подкрпленія связи; первое отъ Графини Д… которая ни мало не теряетъ изъ виду брака своего сына всячески старается преодолть любовь Мисссъ Биронъ къ Сиру Карлу, разсужденіями свойственными сей страсти, и затрудненіями
ПИСЬМО LXXLVII.
Болонія 8 и 19 Іюля.
Я чувствую теперь гораздо боле въ моемъ сердц прискорбія, нежели прежде. Какъ долженъ я наименовать то благополучіе, коимъ не льзя наслаждаться не сдлавъ нещастнымъ другаго. Графъ Бельведере, извстясь о щастливой перемн Клементины, и что по всякой вроятности она будетъ возмездіемъ за услугу тому человку, коему вся фамилія приписываетъ ея выздоровленіе прибылъ вчерашняго вечера въ сей городъ и тотчасъ приказалъ меня увдомить что намренъ постить меня сего дня.
Сего утра Клементина прислала ко мн Камиллу, прося меня отложить до полудня то свиданіе, въ коемъ мы условились вчерашняго дня. Я спросилъ Камиллу, не знаетъ ли она, тому причины и для чего сіе приказаніе прислано ко мн столь рано? Она отвчала мн, что оно прислано отъ ея госпожи и что никто другой не иметъ въ томъ ни малйшаго участія. Маркиза, сказала она мн, увдомила ее вчера въ вечеру что все уже ршено; что она совершенную иметъ власть располагать своимъ жребіемъ; и что вамъ позволено видться съ нею сего утра дабы узнать ея намренія отъ самой ее. При семъ она пала къ ногамъ своей матери съ живйшими знаками благодарности за любовь и снисхожденіе отъ своей фамиліи, и съ сей самой минуты она кажется совершенно въ различномъ положеніи. Въ тожъ самое время она сдлалась важною, скрытною, но неутомимою къ перу своему, коимъ она занималась во все остальное время дня, переписывая на бло то, что у ней было написано въ своихъ запискахъ. Завтра, сказала она мн, завтра, Камилла, будетъ великой день. Для чего уже онъ не наступилъ? Но я страшусь его. Въ состояніи ли я буду вступить въ толь важной разговоръ? Чтожъ могу я сдлать дабы быть толикоже великодушною и великою какъ Кавалеръ? Его снисхожденіе воспламняетъ во мн соревнованіе. Съ какою нетерпливостію ожидаю я сего дня! Какъ бы желала я чтобъ оный прошелъ! Она весь вечеръ казалась въ такомъ воспламененіи. Я думаю, продолжала Камилла, что она сочинила многія статьи, кои намрена дать вамъ подписать, но судя по словамъ нечаянно ею произнесеннымъ смю сказать, Г. мой, что они достойны великой ея души, и что вы усмотрите въ ономъ болесвоенравія нежели жестокости.
Около полуночи я едва могла уговорить ее, продолжала врная Камила, нсколько заснуть. Она вставши въ четвертомъ часу утра принялась опять за перо а въ шестомъ часу наложила на меня сію должность, кою я теперь исполнила. Я представляла ей что еще весьма рано и просила ее подождать пока матушка встанетъ. Но она также просила меня ей не противурчить, и вспомнить что ея матушка дала ей полную власть надъ своими желаніями. И такъ, Г. мой, заключила Камилла, я исполнила свою должность. Я усматриваю ясно что дневныя обстоятельства требуютъ предосторожностей; но вы не имете нужды въ совт при толь сумнительномъ обстоятельств.
Прибытіе Графа Бельведере прервало рчь Камиллы и она оставя меня возвратилась къ своимъ должностямъ.
Въ десять часовъ.
Графъ, коего я принялъ со всевозможною учтивостію отвтствовалъ на оныя только холоднымъ и недовольнымъ видомъ. Удивляясь же не нашедши въ немъ той учтивости и дружбы, кои онъ всегда мн оказывалъ, я ему нчто далъ на оное замтить. Онъ спросилъ меня: увдомлю ли я его искренно о тхъ обстоятельствахъ, въ коихъ нахожусь съ Клементиною? Искренно безъ сумннія, отвчалъ я, предполагая токмо естьли я вступлю въ какое нибудь изьясненіе: но разположеніе, въ коемъ я васъ усматриваю можетъ быть не позволитъ мн въ томъ васъ удовольствовать.
Я не желаю отъ васъ знать ничего кром сего отвта, возразилъ онъ. Вы кажетесь мн увреннымъ въ своихъ выгодахъ; но Клементина до тхъ поръ не будетъ вашею супругою, пока я не изпущу послдняго дыханія.
По толикихъ возмущеніяхъ, Г. мой, и случаяхъ коихъ я не старался возраждатъ, ничто не въ состояніи привести меня въ изумленіе; но естьли вы имете какія требованія, или какія предложить вопросы касательно сего дла то ето ни мало не касается до меня и въ семъ должны вы отнестись къ фамиліи Маркиза делла Порретты.
Думаете ли вы, Г. мой, что я не понимаю ироніи сихъ словъ? Знайте однако, что выключая одного, вс изъ ея фамиліи принимаютъ мою сторону. Впрочемъ все уваженіе относится ко мн, но вы можете тщеславиться единымъ великодушіемъ своихъ услугъ, въ чемъ я нимало не спорю, или можетъ быть пріятностями вашего вида и вашими поступками.
Сіи качества, Г. мой, дйствительны ли он или нтъ, но должны быть укоряемы въ тхъ, кои желаютъ оными воспользоватся. Но позвольте мн предложить вамъ единый вопросъ: естьли вы не имете другаго препятствія кром меня: то имли ли бы бы хотя нкую надежду пріобрсть любовь отъ Клементины?
Мн позволено надятся до тхъ поръ пока она не будетъ за мужемъ. Безъ вашего возвращенія я нимало не сумнвался чтобъ она не была моею супругою. Мы довольно извстны, что болзнь ея ни мало не могла бы мн въ томъ воспрепятствовать.
Я не могу ни чемъ укорять себя въ моемъ поведеніи. Въ семъ, Г. мой, никто не иметъ права требовать отъ меня отчета. Однако естьли вы имете въ томъ хотя нкое сумнніе; то изьяснитесь. Я столько имю почтенія къ Графу Бельведере, что желаю искренно заслужить и съ его стороны равное.
И такъ увдомьте меня, Кавалеръ, въ какомъ дйствительно находитесь вы состояніи съ Клементиною; что заключено между вами и фамиліею и согласилась ли Клементина на ваше желаніе?
Она еще со мною не изьяснялась. Я повторяю, что почтеніе Графа Бельведере для меня драгоцнно. Слдствено я буду изъясняться гораздо съ большею искренностію нежели онъ того надялся, принявши на себя оскорбительной видъ въ семъ посщеніи. Мн позволено видться съ Клементиною сего дня посл обда. Ея фамилія во всемъ со мною согласна. Я поставилъ себ за правило хранить всю непорочность сердца, хотя оно находится и не въ надлежащемъ спокойствіи, и положиться на Провидніе. До сего времени вс мои движенія были для меня тягостны: честь не позволяетъ мн боле останавливаться на сихъ предлахъ. Сего дня посл обда, Г. мой…
Сего дня посл обда… [перерывистымъ голосомъ] Какъ! Сего дня посл обда…
Ршится судьба моя съ Клементиною.
Вы приводите меня въ отчаяніе! Естьли ея родители ршились въ вашу пользу, то сіе конечно происходитъ боле по необходимости нежели по выбору. Но естьли они дадутъ ей власть располагать самой собою… то я пропалъ!
Положимъ: что она ршится въ мою пользу, такъ ето есть такая справедливость, Г. мой, которая не подлежитъ ни малйшему возраженію. Но обстоятельства мн не весьма кажутся благопріятными; поелику вы говорите что фамилія длаетъ сіе по необходимости, то я ни за что не соглашусь принять чести вступить въ оную; а тмъ боле, естьли мое благополучіе навлечетъ нещастіе такому человку, какъ вы.