Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я подвелъ ее къ стулу; и безъ всякаго размышленія сталъ передъ нею на колни: держа об ея руки я пребылъ въ семъ положеніи, смотря на нее съ такими очами, кои не изобразили бы движеніе моего сердца, естьлибъ не выдали нжностію и уваженіемъ. При семъ Камилла побжала къ Маркиз, дабы увдомить ее о семъ странномъ явленіи. Маркизъ, Прелатъ, Графъ и отецъ Марескотти, кои ожидали успха моего посщенія, весьма удивились услышавши сіе: но они совершенно не воображали себ о настоящей тому причин. Маркиза поторопясь придти съ Камиллою застала меня въ томъ же положеніи,
И такъ вы меня прощаете, Кавалеръ! съ симъ увреніемъ я общаюсь вамъ быть спокойне. Всевышняя благодать да усовершитъ мое выздоровленіе. Моя власть, Кавалеръ, состоитъ Въ томъ, чтобъ вы любили мою душу, поелику главнымъ предметомъ любви моея всегда была ваша душа.
Ея мать держала бумагу и не смя развернуть оной спросила ее, чтоже содержитъ она столь важнаго… Простите меня, Сударыня, отвчала Клементина, что я не сообщила вамъ ее прежде всхъ. Какже бы могла я то сдлать, когда еще сама не знала, буду ли я имть столько силы чтобъ въ томъ увришься, или выпустить ее изъ рукъ моихъ? Но теперь [положа свою руку мн на плечо] оставьте меня на нсколько минутъ, Кавалеръ. Я чувствую въ голов своей нкую слабость. Сударыня, пожалуйте простите мн ето. Мы вышли оставя ее съ Камиллою, и слышали испускаемые ею тяжкіе вздохи.
Маркиза идучи сказала мн: Я ничего изъ етаго не понимаю. Вы также не желаете изьясниться? Чтожъ содержитъ сія бумага?
Я не въ состояніи былъ отвчать ей. Выходяже въ переднюю, изъ которой былъ входъ въ ея горницу, я поцловалъ ея руку и пошелъ по лниц въ садъ, гд ласкался что чистой воздухъ вспомоществуетъ мн собрать разсянныя свои мысли.
Я не долго тамъ пробылъ какъ Г. Ловтеръ пришелъ ко мн. Господинъ Іеронимъ, сказалъ онъ мн, прочитавши данную ему бумагу съ великою нетерпливостію желаетъ съ вами говорить.
Я нашелъ Іеронима сидящаго въ креслахъ. Какъ скоро онъ увидлъ меня; то примтя во мн задумчивый видъ, отъ коего я еще не могъ оправиться сказалъ мн: о любезной Грандиссонъ! сколько сердце мое о васъ безпокоится! Я не могу снести, чтобъ человк вашего свойства подверженъ былъ дерзости такой двицы, коей разумъ…..
Удержитесь, любезной мой Іеронимъ. Не дозвольте качеству друга предать забвенію качество брата. Клементина составляетъ честь своего пола. Правда я не ожидалъ сего удара: но я уважаю столь великую душу. Читали ли вы писанное ею?
Читалъ и не могу выдти изъ удивленія.
Въ сіе время вошли къ намъ Маркизъ, Графъ, Прелатъ и отецъ Марескотти. Прелатъ принялъ меня въ свои объятія. Потомъ клялся мн именемъ всей фамиліи, что никто не имлъ даже и малйшаго понятія о намреніяхъ сестры его: вс, присовокупилъ онъ, на противъ того ожидали что она съ восхищеніемъ приметъ ваши представленія. Но сіе не помшаетъ ей быть вашею женою, Кавалеръ. Мы обязались вамъ честію. Въ семъ случа видна единая и худо понятая излишняя разборчивость, которая происходитъ отъ разгоряченнаго ея воображенія. Не смотря на то она отдаетъ на вашу волю дать ей имя какое вамъ заблагоразсудится.
Ахъ, Г. мой! отвчалъ я, вы не выразумли силы ея доказательствъ. Они должны быть весьма важны для такой молодой особы, коей законъ, фамилія и отечество толико любезны. Впрочемъ. Г. мой, располагайте мною. А какъ Маркиза показалась въ ту самую минуту, то я сказалъ ей: Сдлайте милость, Сударыня, предпишите мн, что я долженъ длать. Я совершенно предаюсь въ вашу волю. Позвольте мн выдти. Вы посовтуетесь и увдомите меня какъ расположите мною.
Я вышелъ и возвратился въ садъ.
Камилла пришла ко мн. О Г. мой! какія чудныя произшествія! госпожа моя приняла такое намреніе, коего она никогда не будетъ въ состояніи исполнить. Она приказала мн наблюдать ваши взоры, поступки и нравъ вашъ. Она не можетъ жить, сказала она, естьли вы хотя нсколько еще сердитесь. Я вижу что вы въ великомъ смущеніи: не ужели должна я ей отдать въ точности надлежащей во всемъ отчетъ?
Уврьте ее, любезная Камилла, что я совершенно ей: преданъ; что ея спокойствіе гораздо для меня драгоцнне нежели собственная моя жизнь, что я не способенъ къ гнву и что удивляюсь ей боле нежели могу выразить.
Какъ скоро Камилла оставила меня, то я увидлъ идущаго ко мн отца Марескотти, которой просилъ меня къ фамиліи ожидающей въ горниц у Іеронима. Мы возвратились, туда вмст. Сей честный духовникъ сказалъ мн идучи, что единому Богу извстно что полезно для людей; чтожъ касается до него въ столь чрезвычайномъ случа, то онъ только удивляется ей и обожаетъ ее въ молчаніи.
А какъ вс сли по мстамъ, то Прелатъ говорилъ мн слдующія слова: любезной мой Кавалеръ, мы обьявляемъ вс, что вы имете совершенныя права на нашу благодарность. Ршено, чтобъ моя сестрица была вашею супругою. Мы вс вообще сего желаемъ. Матушка моя беретъ на себя трудъ поговорить ей о васъ.
Я чувствую всю великость таковой милости.
Но естьли Клементина будетъ непоколебима чтожъ могу я сказать, когда она меня заклинала подкрпить ее въ ея ршеніи и не привести въ необходимость воспользоваться великодушіемъ ея фамиліи?
Не сумнвайтесь, Кавалеръ, возразилъ Прелатъ, чтобъ она не склонилась на сіе съ радостію.
Она, васъ любитъ. Не признается ли она въ своемъ письм,,,что въ вашей власти состоитъ заставить ее нарушить или исполнить ея ршеніе, и присоединить къ ея имени такое какое вы пожелаете?,, Мы вообще уврены, что она не выдержитъ своего предпріятія. Вы видите что она прибгаетъ къ вашей помощи. Словомъ, позвольте мн прежде всхъ облобызать васъ подъ именемъ брата.
При семъ онъ взялъ мою руку я оказалъ мн честь поцловавъ меня. Нтъ ничего толь благороднаго, сказалъ я ему. Я совершенно на васъ полагаюсь. Іеронимъ обнялъ меня съ горячностію подъ тмъ же именемъ. Маркизъ и Графъ поперемнно брали меня за руку, а Маркиза подала мн свою, и я, поцловалъ оную. По томъ я прямо возвратился на свою квартиру съ сердцемъ, о любезный Докторъ! толико пронзеннымъ отъ столь странной и совершенно непредвиденной перемны, что не могу того и выразить.