Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
ПИСЬМО LI.
19, въ вечеру.
Какъ я жалю о Емиліи, она отягчена прискорбіями. Въ какую низокость подлая моя страсть меня повергаетъ! Такъ, любезная моя, я хочу называть ее подлою и безстыдною. Узнаешь ли ты меня? Весьма вроятно что она сдлаетъ меня завистною, жестокою, несправедливою, а что всего хуже къ бдной сирот, имющей нужду въ покровительств: противъ кого же? противъ матери. Ужасное положеніе! Не взирая на то, я начинала уже завидовать ей въ ея опекун и въ томъ невинномъ удовольствіи, кое она находитъ говоря о немъ. Но можетъ ли онъ видть меня безъ презрнія, естьли
["Миссъ Биронъ повствуетъ: что матъ Миссъ Жервинсъ прізжала того же дня въ замокъ Колнеброкъ съ Маіоромъ Огарою и Капитаномъ Салманетомъ, желая видться тамъ съ своею дочерью: обстоятельства сего посщенія были весьма странны. Сіи два мнимые Офицера суть не иное что какъ наглецы. Милордъ Л… принявши ихъ поступалъ съ ними не весьма учтиво. Однако матернее упорство и то мнніе, что онъ не иметъ право сему сопротивляться, принудило его учинитъ сіе свиданіе зависящимъ отъ воли Емиліи и онъ согласился ее о томъ увдомить. Но она отъ страху уже удалилась изъ замка. Она упросила Миссъ Биронъ ссть съ нею въ карету Милади Л… въ коей сія госпожа пріхала изъ церкви, и подъ видомъ прогулки об двицы удалились изъ замка еще до обда. Тогда сказано матери, что ея дочери нтъ дома. Она воспламенилась гнвомъ. Ея храбрецы приняли было такой же видъ: но Милордъ Л… просилъ ихъ выдти вонъ честнымъ образомъ, естьли не желаютъ привести его въ необходимость ихъ къ тому принудить. Они похали, общаясь видться съ Сиромъ Карломъ и освдомиться отъ него обо всемъ обстоятельно.
"Миссъ Биронъ представляетъ ужасъ своей спутницы, сожалніе, кое она отъ того восчувствовала, нжныя и усильныя прозьбы, коими сія молодая особа ищетъ ея дружбы, и живость ея въ томъ повствованіи, кое она ей разсказывала о худыхъ поступкахъ претерпнныхъ ею отъ своея матери. Слдствіе онаго есть то, что Миссъ Биронъ почувствовала великую склонность къ Емиліи; что позволила ей когда ей будетъ угодно, видться съ нею на един и свободно приходить по вечерамъ въ ея горницу; къ ней писать и сообщатъ ей вс сердечныя свои чувствованія. Миссъ Биронъ признается Миссъ Сельби, что въ семъ сообщеніи она ласкается проникнуть въ чувствованія Емиліи къ Сиру Карлу. Но удаляясь, какъ она того желаетъ, отъ ревности не усматриваетъ ничего укоризны достойнаго въ своемъ любопытств. Въ тотъ же самой денъ Емилія приходила къ дверямъ ея горницы; но она не могла ее принятъ, поелику докончивала письмо; однако общается ее за то возблагодаритъ посщеніемъ, кое желаетъ учинитъ ей въ вечеру въ собственной ея горниц, дабы подтвердитъ ей вс т чувствованія дружбы, кои она ей общала во время прогулки.,,)
ПИСЬМО LІІ.
Въ Понедльникъ, 10 Марта.
Вчерашняго вечера когда все собраніе разошлось постучалась я у дверей Емиліи, кои мн тотчасъ отворила горнишная ея женщина. Ково я вижу, любезнійшая моя Миссъ Биронъ, вскричала она подходя ко мн съ распростертыми руками? Какое безпредльное снисхожденіе!
Я пришла, любезная моя, сказала я ей, препроводитъ полчаса въ пріятномъ съ тобою разговор, по крайней мр естьли тебя не обезпокою
Ахъ! никогда и никого Миссъ Биронъ не можетъ обезпокоить.
И такъ прежде всего, любезная Миссъ, прикажите своей горнишной ложиться спать, безъ чего я здсь не останусь. Я оказала уже и своей такую милость. Естьли вы имете нужду въ какихъ ниесть небольшихъ услугахъ, то я вамъ сама оныя окажу.
Ахъ! сударыня, ваши попеченія на всхъ простираются. Анна мн сказала, что вс служители сего дома васъ обожаютъ; я же довольно знаю, сколь вы любезны господамъ. Анна ложись спать.
Горнишная моя нсколько разъ мн говорила, что Миссъ Жервинсъ любитъ ложишься поздо, читаетъ или приказываетъ себ что-либо читать Анн, которой сія должность не очень нравится хотя она и весьма хорошо читать уметъ. Служители толико же чувствительны какъ ихъ господа и госпожи; они откровенно говорятъ то, что чувствуютъ. Я не сумнваюсь чтобъ они также не любили и Миссъ Жервинсъ. Я легко могла судить о господахъ какъ по любви ихъ служителей, такъ и по всякому другому правилу. Совершенное и почтительное стараніе служителей Сира Карла не ясно ли показываетъ, колико они обожаютъ своего господина?
Я чувствую великое усердіе быть любимою отъ моихъ, а особливо съ того времени, какъ я примтила служителей моего опекуна и какъ мн Анна разсказала все, что ни говорятъ о васъ вообще вс, сколько ихъ здсь ни находится; но не взирая на то вы толикое имете сходство съ моимъ опекуномъ, что кажется будто бы вы созданы другъ для друга.
[Она испустила непроизвольный вздохъ не стараясь однако удержать оной.]
Для чегожъ любезная моя пріятельница вздыхаетъ? отъ чего происходятъ вздохи моей Емиліи?
Я восхищаюсь, сударыня, когда вы называете меня вашею Емиліею! Опекунъ мой также называетъ меня своего Емиліею. Я очень тогда горжусь, когда меня такъ называютъ… Но я вздыхаю, по истинн, не знаю отъ чего. Мн кажется что ето привычка, кою я приняла съ нкоего времени. Можетъ ли она вредитъ моему здоровью? Анна сказала мн, что ето худой знакъ и что я должка оный оставить. Ей кажется, что весьма не прилично для молодой особы такъ вздыхать какъ я; но я ничего худаго въ етомъ не усматриваю.
Увряютъ что вздохи сутъ знаки любви; и вы знаете что молодыя особы…
Ахъ! Сударыня, [прерывая рчь мою.] Вы также часто вздыхаете.
[При сихъ словахъ краска появилась на лиц моемъ.]
Правда, любезная моя, что я иногда въ томъ сама себя замчала. Конечно ето привычка, какъ вы говорите, и я не желала бы чтобъ вы ее перенимали.
Но, сударыня, я имю такія причины воздыхать, коихъ вы имть не можете. Я имю мать… увы! такую мать, отъ коей я мене желаю для себя милости, сколько для самой ея благополучія: толико нещастную мать, отъ коей нахожусь принужденною убгать. Родитель мой, коего добродушіе всмъ было извстно, померъ отъ нее съ печали. Ахъ! Сударыня, [обнявши меня и преклоня свою голову къ грудямъ моимъ] не имю ли я причины воздыхать?
Потекшія изъ глазъ моихъ слезы упадали на ея шею. Я не могла удержать оныхъ, помышляя о столь справедливомъ и нжномъ прискорбіи! Кто не былъ бы тмъ тронутъ?
А то, что здсь произошло вчерашняго дня, возразила она приподнявши голову. Бдная женщина! она не много отъ того получила плода. Думаете ли вы, чтобъ и сія единая причина не заставила меня вздыхать?
Прелстная двица! [цлуя ее въ щеки.] Я буду любить тебя съ великою нжностію, Емилія.
Вы весьма много оказываете мн милости, сударыня. Не простирайте ее столь далеко. Вы видите, что она заставляетъ паки меня вздыхать, равно какъ и милость моего опекуна. Я совершенно уврена, что гораздо чаще стала воздыхать нежели прежде, съ того времени какъ оставила госпожу Ланъ; я лучше спознала его добродушіе; я совершенне усматриваю то удивленіе, кое ему вс оказываютъ и благодарность, кою всякой почитаетъ за долгъ ему изьявлять. Судя что посторонней человкъ, я могу такъ сказать, и человкъ столь достойной, изливаетъ на меня вс благодянія, а нещастная матъ причиняетъ ему великое замшательство: какъ возможно удержаться отъ вздоховъ имя столь сильныя къ тому причины!