Глава семьи Пембертон
Шрифт:
Объяснять друзьям, почему я решила присоединиться чуть позже, не требовалось, Санди и Кейт одновременно кивнув, поднялись со стула и, подхватив миссис Джоан под руки, вскоре покинули кухню. За ними следом ушёл Джери, кухарка, давно махнув рукой на странных господ, которые вечерами захватывают её вотчину, дожидалась в своей комнате, когда мы наконец освободим её кухню. Так что, уже через минуту оставшись наедине с дедом, я неожиданно для себя крепко обняла старика и прошептала:
— Это обида в ней говорит, а ещё неудовлетворённость и одиночество, с которым она сжилась.
— Знаю,
Мы облазили весь сад. Сначала осмотрели места, где гуляли две сестрицы, после проверили беседку, где они чаёвничали, но нашли такой же бархатный мешочек, теперь уже с брошью, под лестницей у входа в сад. Тётушка тут же вспомнила, как отвлеклась на паука, которых она до ужаса ещё с детства боялась. А после разразилась ругательствами и обещаниями кары на голову своей подлой сестры, которая нагло воспользовалась её добротой.
Дед довольно хмыкнул после такой яростной тирады и похвалил дочь за столь богатую фантазию, чем удивил не только нас, но и Джоан, для которой слова отца были приятны. После этого тётушка рьяно присоединилась к нашему поиску, как собака-ищейка, прошлась по местам, где отметилась Джулия, и вытащила ещё две заначки. Пятую нашла Санди, приклеенную к сиденью стула, пришлось срезать намертво пристывший клей, чтобы не осталось и следов его присутствия.
— Пять свёртков с украшениями, — подытожил Джери, разглядывая разложенные на столе находки.
— Я такие не видела ни у Джулии, ни у её дочери, — пробормотала миссис Джоан, бросив на отца ожидающий одобрения взгляд.
— Не припоминаю, чтобы дарил их твоей матери, а Флойд на такие никогда бы не расщедрился, — проговорил мистер Бакстер, подтянув к себе жемчужное ожерелье, — дорогое, старинное… краденое.
— Навряд ли это сделали Хью или Флойд, да и их дети на такое неспособны, — промолвила, соглашаясь с дедом, что украшения краденые, — такие хранятся в сейфе под замком, а это значит, или родня наняла очень умелого и опытного вора-домушника, или сам собственник их отдал, чтобы подставить меня. Я склоняюсь ко второму варианту, но даже предположить не могу, кому я успела здесь помешать, кто так желает от меня избавиться, что рискнул такими ценными украшениями.
— И я пока не знаю, детка, — проговорил дед, пряча ожерелье в мешочек, — Джери, надо убрать это из дома, есть где придержать?
— Есть, — оскалился друг, всегда так делая, когда у него появлялся дерзкий план, — и когда гости нагрянут в поисках сокровища, знакомца приглашу.
— Старшего коппера? Чего задумал? — хмыкнул мистер Бакстер, заинтересованно взглянув на Джери.
— Пока будут у нас искать, я подложу в машину Флойда наши находки, ну и намекну, где стоит проверить.
— Хорошо, пусть пару недель посидит, наукой будет.
— Пару? — удивлённо уточнила миссис Джоан.
— Тот, кто поделился ими с Флойдом, наверняка заберёт своё заявление, — пояснил мистер Бакстер, с тихим стоном поднимаясь со стула.
— И мы возможно узнаем тайного благодетеля
— Чем скорее мы избавимся от этого, тем лучше.
— Ну да… будь осторожен, — произнесла, благодарно улыбнувшись Джери, рывком поднялась из-за стола и двинулась следом за дедом и тётушкой. Санди и Кейт тоже не стали более задерживаться и отправились следом за мной. Вскоре мы разбрелись по своим комнатам, и я честно хотела дождаться возвращения Джери, но настолько вымоталась, что вырубилась сидя в кресле.
Проснулась от привычного крика молочника, спросонья не сразу сообразив, где нахожусь, и несколько секунд невидяще смотрела на стену. С трудом поднялась и даже смогла выпрямиться, сдержав прорывающиеся стоны, и более не мешкая, устремилась в комнату Джери.
— Ты чего так рано? — просипел друг, с беспокойством высунув голову в коридор, — случилось чего?
— Нет. Вроде бы нет… просто решила убедиться, что ты вернулся и с тобой всё в порядке.
— Да, пришлось немного задержаться, переписать украшения, прежде чем сдать их под подпись. А после написать заявление… — зевая, проговорил Джери, — таких украшений в делах о краже у копперов нет.
— Ладно, иди отдыхай, позже всё обсудим. Главное, с тобой всё хорошо, — зевнула, заразившись от друга, и медленно побрела в свою комнату, правда уснуть мне больше не удалось. Тревожные мысли о том, что мы могли не найти какой-нибудь схрон тётушки, и ожидание, что вот-вот в особняк ворвутся копперы, обвиняя меня в краже, не давали мне покоя…
Глава 26
Со дня найденных находок прошло больше недели. Миссис Джулия резко прекратила навещать сестру. От приглашения миссис Джоан она отказалась, сославшись на мигрень, и это навевало на мысли, что скоро в особняк заявятся копперы. Но время шло, а их всё не было, и это, признаться, нервировало нас всех.
— Джери, твой друг не говорил, заявление о краже поступало? — поинтересовался мистер Бакстер, прохаживаясь по гостиной.
— Не поступало.
— Странно, рискованно оставлять украшения, скорее всего, фамильные, в таких местах, — проворчал дед, и я была с ним согласна: совершенно нелогичный поступок или…
— Может, планы изменились? Или ждут отмашку благодетеля, а у того хм… что-то случилось?
— Помер? — хмыкнул старик, пробубнив, что этим он оказал бы всем услугу, вернулся к дивану и требовательно посмотрел на миссис Джоан, — завтра поедем вместе, навестим внучку, узнаем, как к свадьбе готовятся, не нужна ли помощь.
— Отправить карточку с предупреждением о нашем визите? — спросила тётушка, тотчас получив в ответ снисходительный взгляд и насмешливую улыбку.
— Не стоит утруждать свою сестру, озаботится ещё, начнёт готовиться к нашей встрече…
— Мисс Александра, — едва слышно позвала меня Хелен, как и многие обитатели этого дома с опаской посмотрев на деда, — к вам пришел мистер Чарлз Смит, пригласить его…
— В кабинет, — прервала девушку, рывком поднимаясь с кресла, — Кейт, сегодня съезди без меня в аптеку. Джери, можешь проводить?