Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
What a score! — Повезло! Какая удача!
What a sell! — Какая досада! Как жаль! Какое надувательство!
What a shame! — Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость!
What a sight! — На кого ты похож [вы похожи]?
What a sight met my eyes! — Какое зрелище предстало передо мной!
What a silly tomfoolery! — Что за балаган!
What a spree! — Как весело!
What a state you are in! — В каком ты [вы] виде!
What a sticky day! — Как сегодня парит!
What a strange boy! —
What a strange girl! — Вишь какая!
What a stroke of luck! — Вот это удача!
What a stupid ass! — Тупой осёл! Тупой баран!
What a suck! — ‹Ага,› попался!
What a surprise! — Какой сюрприз!
What a swot! — Что за мука!
What a thing to do! — Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое!
What a thing to happen! — Какой пассаж!
What a thrill! — Какое захватывающее зрелище!
What a time! — Ну и времечко!
What a time you have been! — Как ты [вы] долго!
What a view [vista]! (амер.) — Какой простор!
What a waste! (амер.) — Какая потеря!
What a waste of energy! — Какая пустая [бессмысленная] трата сил!
What a weird idea! — Что за странная [нелепая, безумная] мысль!
What a wonder! — Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно!
What a worry that child is! — Что за наказание этот ребёнок! Это не ребёнок, а мучение! Не ребёнок, а чистое наказание!
What a wretched little hole! — Ну и дыра! Ну и глушь!
What bad luck! — Этакая [экая] неудача!
What beastly weather! — Какая мерзкая погода!
What boots it? — Какая от этого польза?
What brings your here? — Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда!
What business has he there? — Что он там забыл?
What business is it ‹of› yours? — Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело?
What business is that of yours? — Какое твоё [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь?
What can I do for you? — Чем могу служить? Чем могу быть полезен?
What can you let me have? — Что у тебя [вас] найдётся поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить?
Whatchamacallit? (амер. жарг.) — Как мне его называть?
What cheek! — Какая наглость! Какое нахальство!
What cheers? — Как поживаете? (устар.)
What cheer ‹with you›? — Как поживаешь [поживаете]? Как дела?
What concern is it of yours? — Какое тебе [вам] до этого дело?
What did he care about marriage? — Что ему женитьба!
What did you study in college, basket weaving? (амер.) — Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т. е. тому, что не требует
What does he care about [for]…? — Какое ему дело до…?
What does he look like? — Каков он из себя?
What does it amount to? — Что это значит?
What does it come to? — Сколько платить за всё? Сколько с меня причитается?
What does it matter?! — Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что!
What does it mean? — Что это значит?
What does that prove? — Ну и что?
What do I care? — А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не колышет!
What do you find in it? — Охоте тебе заниматься этим?
What do you know! — Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие)
What do you know about that [this]? — Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное?
What do you know for sure? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие)
What do you mean by that? — Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете?
What do you say? (амер.) — Привет, как поживаешь?
What do you take me for? — За кого вы меня принимаете?
What do you wish? — Что прикажете?
What-d'ye-call-'em? — Как, бишь, их там?
What-d'ye-call-her [-him, — it]? — Как, бишь, его [её] там?
What d'you know! — Скажите на милость!
Whatever else will you say? — Ещё чего?!
Whatever happens — Так или иначе
What fantastic ideas! — Какие дикие взгляды!
What for? — Для чего? Зачем? Чего ради?
What fun! — Как забавно! Как смешно! Вот это здорово!
What gives? — Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]?
What good will it do? — Что пользы в этом?!
What hapenned? — Что случилось [произошло, стряслось]?
What has come over you? — Что это на тебя нашло?
What has he come to! — До чего он дожил!
What has it to do with me? — При чём же я тут?
What has put him on meddling? — Зачем он полез не своё дело?
What have you! — Не разбери-поймёшь!
What have you been up to? (амер.) — Как ты? (приветствие)
What ho! — Эй, там!
What ill wind has brought you here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?
What in Cain! (амер.) — Что же, чёрт возьми!
What is all that to me? — Какое мне до этого дело?
What is all this in aid of? — С какой стати?!
What is all this rumpus? — Из-за чего весь этот шум?