Чтение онлайн

на главную

Жанры

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Town bull — Мужчина, кочующий от одного дома к другому

Townee (жарг.) — Житель Оксфорда или Кембриджа, не имеющий отношения к университету

Towser for work — Работяга. Труженик. Здоров работать

To you! — За тебя [вас]! (тост)

To your health! — Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тосты)

To your places! — По местам!

To your pleasure! — На здоровье! (ироничное согласие)

Track record (амер.) — Послужной список

Traffic jam — Транспортная

пробка на дороге

Tra-la [tra-la-la]! — Тра-ля-ля!

Transported with joy — Вне себя от радости

Trashy novel — Бульварный роман

Tread on air — Ног под собой не чуять

Treasure of the Rockies (амер.) — Сокровище скал (прозвище штата Колорадо)

Treasure State (амер.) — Штат несметных богатств (прозвище штата Монтана)

Treat somebody like dirt — Не считаться с кем-либо. Ни во что не ставить кого-либо. Обращаться с кем-либо по-свински

Tree-planters State (амер.) — Штат садовников (прозвище штата Небраска)

TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED — Нарушители преследуются по закону (предупреждение, ещё недавно вывешиваемое в Англии на границе частных владений)

Trial by ordeal — Допрос с пристрастием

Trial lawyer (амер.) — Адвокат

TriBeCa (амер. жарг.) — Район в Нью-Йорке, где живут в основном художники

Tricks of fortune — Ирония судьбы

Trim one's sails to the wind — Держать нос по ветру

Trim the sails to the wind — Держать нос по ветру

Tripe! — Чушь! Вздор! Ерунда!

Trite joke — Анекдот с бородой

Trivial round — Обыденщина. Рутина жизни

Trojan horse — Троянский конь

Trollop — Растрёпа. Неряха. Шлюха

Trooper (амер. жарг.) — Полицейский. Фараон. Коп

Trooping the Colour — Торжественный развод караула с выносом знамени

Trot — Старуха. Старая карга

Trouble's brewing — Будут неприятности. Заваривается каша

Troubleshooter — Ответственный за улаживание конфликтов

Troubles never come singly — Пришла беда, отворяй ворота

True as I stand here — Сущая правда

True coin — Звонкая монета

True eye — Верный глаз

Truly! — Ты прав! Всё верно! Верно!

Truly? — Ой ли?

Truly Yours (амер.) — Искренне Ваш (заключение письма)

Trump card — Веский [убедительный] довод. «Козырь». Верное дело [средство]

Trumpet of Jericho — Труба иерихонская

TRUNK CALLS — Междугородный телефон (вывеска на почте)

Trust as far as one can fling a bull by the tail — Совершенно не доверять. Не испытывать ни малейшего доверия

Trust me! — Поверь‹те› мне! Я говорю правду!

Try and catch him out! — Ищи-свищи!

Try and get it! — Руки коротки!

Try to fool somebody — Играть в

прятки [в жмурки]

Try to sell a gold brick to somebody — Пудрить мозги. Вешать лапшу на уши

Tsk-tsk-tsk! — Ай-яй! Не ай-яй-яй?

Tsup? (амер. жарг.) — В чём дело?

Tub-thumper — Говорун. Краснобай

TUNNEL ENTRANCE — Въезд в туннель (надпись на указателе)

Turf battles — Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры

Turf war (амер.) — Борьба криминальных группировок за территорию

Turn! — Кругом!

Turn an honest penny — Найти честный заработок

Turn around! — Вернись! Вернитесь! Поверни‹те› обратно!

Turn away! — Поворачивай назад! Пошёл вон!

Turn in — Идти на боковую [баиньки]

Turnip (жарг.) — «Луковица» (большие старинные серебряные карманные часы)

Turnip-head — Голова садовая

Turn off [on] the light! — Выключи‹те› [включи‹те›] свет!

Turn one's toes up — Отбросить [откинуть] копыта

Turn on the waterworks — Пускать слезу

Turn over a new leaf — Начать новую жизнь. Исправиться

Turn round! — Поберегись! Поберегитесь!

Turn the air blue — Ругаться на чём свет стоит. Сквернословить

Turn the light down! — Приглуши‹те› свет!

Turn the other cheek (библ.) — Подставить другую щёку

Turn to dust and ashes — Разлететься в пух и прах (о несбывшихся надеждах)

Turn turtle — Переворачивать вверх дном

Turn up one's nose — Задирать нос

Turn upside down — Переворачивать вверх дном

Turpentine State (амер.) — Скипидарный штат (прозвище штата Северная Каролина)

Tush! — Фу! Тьфу!

Tut! — Ах ты! Фу ты! (выражение нетерпения, досады или упрёка)

Tut-tut! — Ая-яй! Не ай-яй-яй?

Tu-wit! [tu-whoo! tu-whit!] — Уах-хо! У-у, ух! (подражание сове)

Tux‹edo› (амер.) — Смокинг

Tweedledum and tweedledee — Два сапога пара

Twelfth cake — Праздничный пирог под сахарной глазурью с запечённой в нём монетой, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королём или королевой)

Twelfth day — Крещение

Twelfh Night — Канун крещения

Twelve good men and true — Суд присяжных

Twerp! — Грубиян! Хам! Прохвост!

Twiddle one's thumbs — Бездельничать. Валять дурака

Twilight of the gods (миф.) — Гибель богов

Twilight of the Roman Empire — Упадок [закат] Римской империи

Twin-bedded room — Двухместный номер (с двумя односпальными кроватями)

Twinge of conscience — Угрызения совести

Twin soul (шутл.) — Родственная душа

Twist someone round — Обвести вокруг пальца

Поделиться:
Популярные книги

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Не ангел хранитель

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.60
рейтинг книги
Не ангел хранитель

Особое назначение

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Особое назначение

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3