Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Дан.3:21. Тогда мужи оные связаны были в нижнем платье [5418] своем и в головных уборах [5419] , и в обуви [5420] , и в одеждах своих, и брошены были в средину печи, раскаленной огнем.
Дан.3:22. Так как повеление царя было весьма строго [5421] и печь была раскалена чрезвычайно, то мужей тех, которые бросили Седраха, Мисаха и Авденого, огненное пламя убило.
5418
Гр. — слав. гащами рус. шаровары.
5419
Гр.
5420
от — обувь, покрывающая икры ( — икры), гамаши, слав. сапогми.
5421
Гр. превозможе, очень сильно.
Дан.3:23. А сии три мужа [5422] , Седрах, Мисах и Авденого, упали в средину раскаленной огнем печи связанные,
Дан.3:24. И [5423] ходили среди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа.
Дан.3:25. И став с ними [5424] , Азария молился и, отверзши уста свои среди пламени, говорил так:
Дан.3:26. "Благословен Ты, Господи Боже отцев наших, хвально и прославлено имя Твое во веки.
5422
Слав. мужи соотв. — в лук. сп., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
5423
С 24–91 стт. нет в нынешнем евр. т., в гр. т. есть.
5424
Т. е. с Ананией и Мисаилом. Слав. с ними соотв. в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
Дан.3:27. Ибо праведен Ты во всем, что соделал с нами, и все дела Твои истинны и пути Твои правы, и все суды Твои истинны
Дан.3:28. Ты совершил истинные суды во всем, что навел на нас и на святый град отцев наших, Иерусалим, потому что по истине и по суду навел Ты все это на нас [5425] за грехи наши.
Дан.3:29. Ибо согрешили мы, и поступили беззаконно, отступив от Тебя, и во всем согрешили.
5425
Слав. на ны соотв. 58; в лук. спп., в алекс. и др. нет.
Дан.3:30. И заповедей Твоих не слушали и не соблюдали, и не поступали, как Ты повелел нам, чтобы блого нам было.
Дан.3:31. И все, что Ты навел на нас, и все, что Ты соделал с нами [5426] , соделал по истинному суду.
Дан.3:32. И предал нас в руки врагов беззаконных, противных [5427] отступников, и царю неправосудному и злейшему на всей земле.
Дан.3:33. И ныне мы не можем открыть уст; мы сделались [5428] стыдом и поношением для рабов Твоих и чтущих Тебя.
5426
В гр. спп. переставлены предложения: все, что Ты навелъ… все, что сотворилъ…, но во всех древних слав. спп. такое же расположение, как в нынешнем славянском тексте.
5427
Слав. мерзких соотв. в вульг. pessimorum, а по гр. — враждебнейших, в рус. синод. ненавистнейших.
5428
Слав. быхом соотв. — в лук. спп., а в алекс. и исих. — 3 л. ед. ч.
Дан.3:34. Но не предай нас навсегда ради имени Твоего, и не разрушь завета Твоего.
Дан.3:35. И не отними от нас милости Твоей ради Авраама, возлюбленного Тобою, и ради Исаака, раба Твоего, и Израиля святого Твоего,
Дан.3:36. Которым Ты говорил, что умножишь семя их, как звезды небесныя и как песок на берегу моря.
Дан.3:37. Мы умалены, Господи, более всех народов, и унижены ныне на всей земле за грехи наши.
Дан.3:38. И нет в настоящее время ни князя, ни пророка, ни вождя, ни всесожжения, ни жертвы, ни приношения, ни фимиама, ни места, чтобы нам принести жертву Тебе и обресть милость [5429] .
Дан.3:39. Но с сокрушенною душею и смиренным духом да будем приняты.
Дан.3:40. Как при всесожжении овнов и тельцов и как при тысячах тучных агнцев, так да будет жертва наша пред Тобою ныне благоугодною Тебе [5430] ; ибо нет стыда уповающим на Тебя
5429
В рус. синод. доб. Твою.
5430
— слав. да совершится по Тебе очень не ясно, пользуемся рус. синод. переводом.
Дан.3:41. И ныне мы следуем [5431] всем сердцем, и боимся Тебя, и ищем лица Твоего.
Дан.3:42. Не посрами нас, но сотвори с нами по снисхождению Твоему и по множеству милости Твоей.
Дан.3:43. И избави нас (по множеству) чудес [5432] Твоих, и дай славу имени Твоему, Господи.
Дан.3:44. И да посрамятся все, делающие рабам Твоим зло; и да постыдятся со всем могуществом, и сила их да сокрушится;
5431
В. рус. синод. добавл. за Тобою; в древнеслав. спп. стояло: вслед Тебе, в вульг. te, в гр. нет.
5432
— слав. по чудесем, дополняем для ясности речи.
Дан.3:45. И да познают, что Ты Господь Бог един и славен по всей вселенной".
Дан.3:46. А между тем слуги царя, ввергшие их, не переставали разжигать печь нефтью, смолою, паклею [5433] и хворостом;
Дан.3:47. И поднимался пламень над печью в сорок девять локтей;-
Дан.3:48. И вырывался и сожигал тех из Халдеев [5434] , которых достигал около печи.
5433
Гр. — солома, слав. изгребми.
5434
Слав. Халдейския соотв. , при чем это греческое слово поставлено в зависимость от непосредственно стоящого пред ним сл. — печь, а между тем естественнее ставить в зависимость: … — тех из Халдеев. Так понято в рус. синод. переводе, в вульг. (de Chaldeis) и в других переводах.
Дан.3:49. Но ангел Господень сошел в печь вместе с бывшими с Азариею.
Дан.3:50. И выбросил пламень огня из печи, и сделал, что в средине печи был как бы шумящий влажный ветер, и огонь нисколько не прикоснулся к ним, и не повредил им, и не обезпокоил их.
Дан.3:51. Тогда сии трое, как бы одними устами, воспели в печи, и благословили и прославили Бога, говоря:
Дан.3:52. "Благословен Ты, Господи, Боже отцев наших, и хвальный и превозносимый во веки, и благословенно имя славы Твоей, святое и прехвальное и превозносимое во веки.
Дан.3:53. Благословен Ты в храме святой славы Твоей, и прехвальный и превозносимый во веки.
Дан.3:54. Благословен Ты, видящий бездны, возседающий на херувимах, и прехвальный и превозносимый во веки.
Дан.3:55. Благословен Ты на престоле славы царства Твоего, и прехвальный и превозносимый во веки.
Дан.3:56. Благословен Ты на тверди небесной, и прехвальный и превозносимый во веки.
Дан.3:57. Благословите, все дела Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.