Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Дан.6:19. Поутру царь встал рано, на разсвете, и поспешно подошел ко рву львиному.
Дан.6:20. И когда приблизился (он) [5539] ко рву, закричал громким голосом [5540] : "Даниил, раб Бога живаго! Бог твой; которому ты неизменно служишь, мог-ли избавить тебя от уст львов?".
Дан.6:21. И сказал Даниил царю: "царь, во веки живи!
Дан.6:22. Бог мой послал Ангела Своего заградить уста львам, и они не нанесли вреда мне, ибо нашлась пред Ним правда моя, и пред тобою, царь, преступления я не сделалъ".
5539
В гр. спп. стоит , в древне-слав. перев. ему, следовало-бы вставить и в нынешний слав. перевод он.
5540
В алекс. и лук. спп. доб. в др. гр. и слав. нет, в мефод. сп. было: Даниилу и в евр. есть.
Дан.6:23. Тогда царь весьма обрадовался о нем, и велел извести Даниила изо рва, и изведен был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, ибо он веровал
Дан.6:24. И повелел царь привести мужей, которые оклеветали [5541] Даниила, и в ров львиный бросили их, и сыновей их, и жен их, и не достигли они до дна рва, как львы овладели ими и все кости их сокрушили.
Дан.6:25. После того царь Дарий написал всем народам, племенам, языкам, живущим по всей земле: "Мир вам да умножится!
5541
Гр. , см. прим. к 3, 8.
Дан.6:26. От моего лица дается повеление сие по всей земле [5542] царства моего: пусть трепещут и боятся Бога Даниилова, ибо Он Бог живый и пребывающий во веки, и царство Его не разрушится и власть Его до конца [5543] .
Дан.6:27. Он спасает [5544] и избавляет, и творит знамения и чудеса на небе и на земле, Он избавил Даниила от уст [5545] львовъ".
5542
Слав. земли соотв. — в 233, а в др. — владычество, в мефод. сп. власти, в симеон. земли.
5543
Земли и времени, т. е. безпредельна и вечна.
5544
— слав. подъемлет, т. е. извлекает, удаляет, как бы выхватывает от опасности.
5545
Слав. уст соотв. — в лук., компл., альд., у Феодор., а в алекс., ват. и др. евр. тексту.
Дан.6:28. И Даниил управлял [5546] в царствование Дария и в царствование Кира Персидского.
Глава 7
Дан.7:1. В первый год Валтасара, царя Халдейского, Даниил видел сон, и видения головы своей на ложе своем и сон свой [5547] он вписал.
Дан.7:2. Я, Даниил, видел в ночном видении моем [5548] : и вот четыре небесных ветра налегли [5549] на великое море,
5546
— букв. стоял прямо, т. е. занимал с успехом свой высокий пост; срав. 1, 21; 2, 49; 5, 29.
5547
Слав. свой соотв. — в ват., text. recept. и др., а в алекс. нет.
5548
Слав. моем соотв. в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет, в ват. и text. recept. нет даже и .
5549
— налегоша, т. е. волнение в нем подняли.
Дан.7:3. И четыре великих зверя вышли из моря, отличные друг от друга! [5550] .
Дан.7:4. Первый-как львица, имеющий [5551] крылья, и крылья его [5552] как орла. И я смотрел, пока не вырваны были крылья его [5553] , и он поднялся с земли, и на ноги человеческия стал, и дано было ему [5554] сердце человеческое.
5550
Описываемое далее видение имеет сходство с видением Иоанна Богослова (Апок. 13 гл. и 17, 7 — 12).
5551
Слав. имущий (м. р.) согласовано с: зверь, а по гр. (ж. р.) согласовано с .
5552
Слав. его соотв. — 34, 230, компл., а об. ж. р. .
5553
Слав. его соотв. — в компл. а об. .
5554
Слав. ему соотв. — в 106 и 230, а об. .
Дан.7:5. И вот, второй зверь подобен медведице [5555] , и на одной стороне стал, и три клыка [5556] во рту его [5557] среди зубов его [5558] , и так сказано было ему [5559] : "встань, ешь много мяса"!
Дан.7:6. После сего я видел: и вот иной зверь, как рысь [5560] , и у него [5561] четыре птичьих крыла на верху, и четыре головы у зверя (сего), и власть дана ему.
5555
Слав. медведице соотв. — в 62 и 147, а об. (без члена), но так как дополнение в ж. р., то естественно видеть и в — ж. р.
5556
Гр. — слав. ребра, пользуемся рус. синод. переводом.
5557
Слав. м. р. его соотв. — в № 230, а об. ж. р. .
5558
Слав. м. р. его соотв. — в № 230, а об. ж. р. .
5559
Слав. ему соотв. — в 230, а об. .
5560
— в слав. рысь, в рус. синод. барс.
5561
Слав. томуже соотв. .
Дан.7:7. Потом я видел: и вот четвертый зверь, страшный и ужасный, и чрезмерно сильный, и зубы у него большие и железные, он ел и крошил, а остатки попирал ногами своими, он очень значительно отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов у него.
Дан.7:8. Я разсмотрел [5562] рога его: и вот новый малый рог вырос среди их, и три прежних рога выдернуты были пред ним, и вот глаза подобные глазам человеческим в роге том, и уста, говорящия высокомерно.
5562
— (слав. разсмотряхвульг. considerabam), собств. вник, вдумался, приложил внимание.
Дан.7:9. Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и сел Ветхий днями, и одежда Его была как снег, и волосы головы Его как чистая в'oлна, престол Его-огненное пламя, колеса Его-пылающий огонь.
Дан.7:10. Огненная река, вышедши, текла пред Ним, тысячи тысяч служили Ему, и тьмы тем [5563] предстояли пред Ним. Суд сел и книги раскрылись.
Дан.7:11. И видел я тогда: за произнесение [5564] высокомерных слов, которыя тот рог говорил, (тот) [5565] зверь [5566] был убит и погиб, а тело его отдано на сожжение огню [5567] .
5563
Т. е. десятки тысяч Ангелов.
5564
— слав. от гласа.
5565
Част. слав. дондеже опускаем.
5566
В алекс. и компл. доб. , в слав. и др. гр. нет.
5567
Срав. Апок. 19:20; 20, 10.
Дан.7:12. И у прочих зверей отнята власть и продолжение жизни дано им на время и срок [5568] .
Дан.7:13. Видел я во сне [5569] ночью: и вот на облаках небесных как бы Сын человеческий шел, и до Ветхого днями дошел, и к Нему был подведен [5570] .
Дан.7:14. И Ему даны власть и честь и царство, и все народы, племена, и [5571] языки Ему послужат, власть Его-власть вечная, которая не прейдет, и царство Его не разрушится [5572] .
5568
— до времене и времене.
5569
Слав. во сне соотв. — лучше бы: в видении, но во всех слав. спп. стоит: во сне.
5570
Слав. приведеся соотв. лук спп. и др., а в алекс. .
5571
Слав. и соотв. в ват., text. recept., а в алекс. нет.
5572
Под Сыном человеческим разумеется Иисус Христос, Сын Божий и Его безконечное царство (Лук. 21:27. Матф. 24:30. I Сол. 4:16–17; Апок. 14:14). Феодорит, I. Златоуст, Ефр. Сир. и др. так понимали.
Дан.7:15. Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем [5573] , и видения головы моей смутили меня.
Дан.7:16. И подошел я к одному из стоящих [5574] и просил у него разъяснения, чтобы познать все сие, и он дал мне точный ответ [5575] и сообщил мне значение сказанного [5576] :
Дан.7:17. "Эти четыре великих зверя (означают, что) возстанут четыре царства на земле [5577] ,
5573
— слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово значит: тело (Schleusner. 1. с. 2, 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода.
5574
Т. е. из тысячи тысяч и тьмы тем Ангелов (10 ст.). Феодорит.
5575
— слав. известия.
5576
— слав. словес, т. е. всего откровения, виденного и слышанного.
5577
Как и во второй главе (см. прим. к 2, 45 ст.), и здесь толковники видят четыре исторических царства: Вавилонское, Персидское, Македонское и Сирийское, а некоторые еще Римское.