Повышение торгового принца
Шрифт:
– Согласен с вашими данными, капитан, - сказал он. Капитан сделал знак своему помощнику, и тот притащил ящик, в котором хранилось золото. Капитан вынул оттуда мешочки с золотом и дал Ру возможность проверить содержимое каждо-го. Когда сделка была завершена, Ру передал золото Дункану, который должен был доставить его в расчетный дом, где Ру теперь завел собственный счет.
Пустые фургоны отправились обратно. Ру подъехал к голов-ному фургону, которым правил Дункан. Ру был в таком радуж-ном настроении, какого не испытывал еще ни разу в
– Это сработало, - сказал он, ни к кому не обращаясь.
– Что?
– переспросил Дункан.
Ру больше не мог сдерживаться. Он долго хохотал, а затем издал крик торжества:
– Я собираюсь стать очень богатым человеком, кузен!
– Это прекрасно, - холодно произнес Дункан.
Но Ру не обратил внимания на его тон.
В общем зале кофейни царил хаос. Взрослые люди крича-ли друг на друга, и официантам пришлось даже разнимать несколько драк. Не раз слышался голос Мак-Келлера, призы-вающего клиентов уважать самих себя.
Какой-то человек кинулся через стол на Ру, и лишь реф-лексы солдата спасли его от удара. Человек врезался подбо-родком в стул и упал, едва не лишившись чувств.
Шагая по лестнице, Ру столкнулся с двумя официантами, которые защищали верхний этаж от тех, кому вход туда был запрещен. Наверху оказалось ненамного спокойней, но там хотя бы не было драк. Отпихнув официантов, Ру пробрался к сто-лу, который окружали несколько разъяренных человек, насе-давших на столь же разъяренного Мастерсона.
– То, что вы говорите, меня не волнует!
– кричал Ма-стерсон.
– Вы подписали контракт и теперь либо везите пше-ницу, либо платите неустойку. У вас есть три дня!
Один из тех, с кем он спорил, кипел от злости, но другой начал умолять:
– Не могу. Прошу вас! Мне придется продать все, что я нажил. У меня не останется ни гроша.
Горячий нрав Мастерсона едва не одержал над ним победу.
– Надо было думать до того, как вы продали мне пшени-цу, которой у вас не было!
Взяв его за руку, Ру сказал:
– Простите, джентльмены, мы на минутку отойдем.
– Что?
– спросил Мастерсон, все еще полный ярости. Ру попытался сделать строгое лицо, но это ему не удалось; тогда он обошел вокруг стола, держась спиной к остальным, чтобы они не могли увидеть его ухмылки.
– Сколько?
– Они должны нам двести тысяч бушелей пшеницы, а у них нет ни одного! ответил Мастерсон. Тут он внезапно понял, с кем говорит, и захихикал, но вовремя прикрыл лицо тыльной стороной ладони.
– Меня не слишком волнует судь-ба этого Мини и ненамного больше - его кузена Микса. Они воображают, что им удастся меня разжалобить.
– Они связаны с Джекоби?
– понизив голос, спросил Ру.
– Насколько мне известно, нет, - ответил Джером.
– Я сделал то, о чем вы просили, и проверил каждый синдикат или ассоциацию, в которых, как я предполагал, участвовал Джекоби, но таковых не оказалось.
– Я так и думал. Мы не можем разорять в Крондоре
Мастерсон усмехнулся:
– У Мини небольшая мельница, которой он плохо управ-ляет, а Миксу принадлежит расположенная неподалеку отсюда булочная, приносящая неплохой доход. В основном они зани-маются спекуляцией, но в скромных пределах. Кто-то распус-кает слух, что здесь готовится кровопускание, - прошептал он.
– Я получил записки от тех, чья задолженность в два или три раза превышает их состояние.
Ру кивнул:
– Если мы превратим Крондорскую ассоциацию зерно-торговцев в постоянно действующий синдикат, то в будущем нам не повредит владение несколькими предприятиями, прино-сящими регулярный доход. Хотели бы вы получать часть до-ходов от булочной и от мельницы?
Мастерсон почесал подбородок.
– Неплохая идея. Но надо обсудить ее с Кроули и Хью-мом. Мы можем наплевать на тех, кто присоединился к нам позже, но Брэндон Кроули и Стэнли Хьюм с нами с самого начала.
– Согласен, - сказал Ру и вернулся к столу.
– Госпо-дин Мини?
– Да?
– отозвался тот, кто кипел от ярости.
– Если я правильно понял, у вас нет пшеницы, которую вы в соответствии с контрактом должны доставить нам по согласованной цене?
– Вам известно, что нет!
– взревел Мини.
– Кто-то скупил каждое зернышко отсюда и до Великого Кеша! Я имею сведения от всех покупателей зерна в Княжестве, что пшеницы на продажу нет нигде! Как мы можем выполнить контракты, если нельзя купить зерна?
– Да, вы попали в неприятное положение, - заметил Ру.
В разговор вмешался другой человек, Микс.
– Прошу вас, - жалобно произнес он.
– Если нас заставят расплатиться к назначенному времени, мы будем ра-зорены. У меня семья!
Ру сделал вид, что задумался.
– Мы примем во внимание вашу просьбу, - наконец сказал он.
– О, благодарю вас, сэр!
– воскликнул Микс. Облегче-ние, которое он испытал, было так велико, что он едва не прослезился.
– Вы...
– изумился Мини.
– С разумным учетом наших интересов, разумеется. Мы можем потребовать собственность в качестве...
– Ру взглянул на Мастерсона и прошептал: - Как это называется?
– Дополнительное обеспечение, - подсказал тот.
– ...дополнительного обеспечения. Приготовьте список все-го, чем вы владеете, приходите сюда в назначенный день, и мы что-нибудь придумаем. Не можем же мы выбросить вашу се-мью на улицу, - обращаясь непосредственно к Миксу, доба-вил Ру.
Оба ушли, и Ру начал переговоры с теми, кто явился раньше обусловленного контрактом срока, чтобы вымолить отсрочку в связи с невозможностью купить зерно. Заметив, что перед Мас-терсоном лежат записки, которые тот собирался внимательно про-честь, Ру запомнил имена авторов. Ни один из этих людей не пожелал увидеться с ним.