Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Вам легко это говорить.
Необходимо, чтобы товары были упакованы (упаковать товары) в крепкие ящики.
Это вы должны решить.
Первое, что я должен сделать, это выяснить, когда прибывает пароход.
Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться.
ОБОРОТ «ОБЪЕКТНЫЙ ПАДЕЖ С ИНФИНИТИВОМ» (OBJECTIVE WITH THE INFINITIVE)
§ 203. После многих глаголов в действительном залоге употребляется оборот «объектный падеж с инфинитивом», представляющий собой сочетание местоимения в объектном падеже или существительного
I want him to help me. Я хочу, чтобы он помог мне.
They expect the steamer to leave Они ожидают, что пароход отой-
to-night. дет сегодня вечером.
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» выполняет в предложении функцию одного члена предложения, а именно — функцию сложного дополнения. Так, в предложении They expect the steamer to leave to-night дополнением к глаголу expect является не the steamer, a the steamer to leave. На вопрос What do they expect? Чего она ожидают?—ответ будет не They expect the steamer. Они ожидают парохода, a They expect the steamer to leave. Они ожидают, что пароход отойдет.
В обороте «объектный падеж с инфинитивом» существительное или местоимение обозначает лицо (или предмет), совершающее действие, выраженное инфинитивом, или подвергающееся этому действию.
11* 307
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» равен по значению дополнительному придаточному предложению *):
I expect him to come here. = I expect that he will come here. Я ожидаю, что oh придет сюда.
Из сопоставления оборота «объектный падеж с инфинитивом» с равнозначным ему придаточным предложением видно, что место- имение в объектном падеже him соответствует подлежащему придаточного предложения he, а инфйнитив to come — сказуемому will come.
Инфинитив в обороте «объектный падеж с инфинитивом» может употребляться и в страдательном залоге, соответствуя сказуемому придаточного предложения, выраженному глаголом в страдательном залоге:
I expect the goods to be load- — I expect that the goods will be ed at once. . loaded at once.
Я ожидаю, что товары будут погружены немедленно.
В обороте «объектный падеж с инфинитивом» могут быть два или несколько инфинитивов, соответствующих двум или нескольким сказуемым придаточного предложения:
I expect him to come here and = I expect that he will come here (to) help me. and (will) help me.
Я ожидаю, что он придет сюда и поможет мне.
I expect the goods to be packed — I expect that the goods will be and (to be) loaded at once. packed and (will be) loaded at once.
Я ожидаю, что товары будут упакованы и погружены немедленно.
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» употребляется после глагола в любой форме времени:
Не expects
us to
Он ожидает,
что мы
Не expected
' come on
Он ожидд',
? приедем
Не will expect
Sunday.
Он будет ожидать,
воскресенье.
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» употребляется не только после глагола в личной форме, но и после глагола в форме инфинитива, причастия или герундия:
You can’t expect them to come so soon.
Wanting him to finish the work in time, I decided to help him.
There is no reason for expecting the steamer to arrive to-morrow.
Вы не можете ожидать, что они приедут так скоро.
Желая, чтобы он окончил работу вовремя, я решил помочь ему. Нет основания ожидать, что пароход прибудет завтра.
*) Употребление придаточного предложения вместо оборота «объектный падеж с инфинитивом» возможно, однако, только после некоторых глаголов (стр. 312). 308
Случаи употребления оборота «объектный падеж с инфинитивом»
§ 204. Оборот «объектный падеж с инфинитивом» употребляется после глаголов, выражающих желание — to want хотеть, to wish, to desire желать, should (would) like хотел бы, a также после глаголов to like любить, to hate ненавидеть, не выносить и нек. др.
После глаголов этой группы оборот «объектный падеж с инфинитивом» переводится на русский язык придаточным предложением, начинающимся с союза чтобы, а после глаголов to like и to hate также и с союза когда:
Не wants me to come on Sun- Он хочет, чтобы я пришел day. в воскресенье.
I wanted him to be invited here.
He wishes the work to be done at once.
Would you like him to be here at 7 o’clock?
I like people to tell the truth.
I hate you to say such things.
Я хотел, чтобы его пригласили сюда.
Он желает, чтобы работа была сделана немедленно.
Вы хотели бы, чтобы он был здесь в 7 часов?
Я люблю, когда люди говорят правду.
Я не выношу, когда вы говорите такие вещи.
Если действие, выраженное инфинитивом, относится к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим предложения, то местоимение перед инфинитивом не употребляется *):
I should like to be invited to the concert.
They don’t like to be asked about it.
Я хотел бы, чтобы меня пригласили на концерт.
Они не любят, когда их спрашивают об этом.
§ 205. Оборот «объектный падеж с инфинитивом» употребляется после глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств (физические восприятия) — to see видеть, to watch, to observe наблюдать, to notice замечать, to hear слышать, to feel чувствовать и др. После глаголов этой группы частица to перед инфинитивом опускается.