Разорвать порочный круг
Шрифт:
Чуть повернувший к жене голову Болтон на пару секунд задумался, а затем, глядя уже перед собой, сказал:
— Еще нет. Мне нужно подтвердить информацию, данную Джоном и связаться с Дозором, — Болтон поглядел теперь в другую сторону и, исказив губы в обратной улыбке, произнес: — Придется съездить к Амберу и посмотреть, что именно там происходит, — он замедлился и, обернувшись к жене, продолжил: — Наверное, через пару дней отправимся туда.
Пересекшись взглядом с Волчицей и услышав от нее тихое «Спасибо, милорд», Рамси увидел, как та через пару мгновений потупила взор вниз и, сообразив, что с вопросами на этом было закончено, возобновил прежний темп шага, уже более не став обращать внимания на жену.
Погрузившись в размышления, Санса двинулась с озадаченным выражением лица вслед за мужем,
Санса бы еще многое хотела узнать у милорда, но решила все-таки не приставать к мужу каждые пять минут с расспросами и подождать другого дня. Тем более, что милорд привел ее сюда не для разговоров, а чтобы жена немного размялась и развеялась. И Волчица, решив отложить вопросы на потом, обратила внимание на дорогу и тянувшуюся с правой стороны от нее лесополосу.
Чуть замедлив шаг и идя, внимательно озираясь по сторонам, Санса бегала взглядом по темным стволам деревьев, что казались еще чернее по сравнению с нетронутым девственным снегом. А затем вдруг в едва выглядывающем из-под снега кустарнике мелькнуло что-то яркое, так и притягивающее к себе взгляд. Мгновенно сосредоточившись на том месте, где только что кто-то пробежал, Волчица остановилась и начала высматривать показавшего ей себя зверька.
Стояла полнейшая тишина, и лес, с потерявшими листву деревьями и угрюмыми елями, выглядел безжизненным и отталкивающим, а, вглядевшись в бессчетное количество стволов, вдруг начинаешь чувствовать себя жутко, так и кажется, что где-то там притаился дикий зверь, что подбирается к тебе все ближе. Наверное, пробежавший здесь зверек и вовсе ей привиделся, всего лишь разыгралось воображение… Лиса!
Длинная тонкая мордашка с осторожностью высунулась из-за дерева, а в следующую секунду оглядевшаяся по сторонам лиса побежала легкой пружинистой походкой по снежному насту. Застывшая на месте девушка с восхищением и детской радостью смотрела, затаив дыхание, на рыжего зверька, забредшего в эти края. Лиса, ярким красным пятном выделявшаяся на фоне черно-белого пейзажа, из-за своей худобы и длинных ног выглядела неказисто. А может, Санса ошибалась, и зверек вовсе не был таким уж худым, она ведь не часто видела лис вживую, да и то, одно дело увидеть пушистого упитанного зверя по лету, а другое — по зиме, когда жизнь становилась намного суровее.
Лисица крадучись стелилась по снегу, стараясь сделаться ниже и незаметнее, да несла за собой длинный пушистый хвост, что торчал параллельно земле, как у собаки-следопыта. Вот снова она скрылась за черным стволом, чтобы через несколько мгновений вновь высунуть нос и побежать дальше, перебираясь от укрытия к укрытию и принюхиваясь к запахам вокруг.
На лице дочери Старка засияла искренняя улыбка, и девушка стала похожа на ту самую девочку, что несколько лет назад покинула родные земли, надеясь только на лучшее и счастливую жизнь. Она теперь редко так улыбалась и мечт былых не держала, однако это не помешало наслаждаться этим моментом и с детской любознательностью наблюдать за перемещениями пугливого зверька.
Но вот тот миг легкости и радости миновал, и опомнившаяся, что была здесь не одна, Санса взволнованно оглянулась на развернувшуюся перед ней дорогу и, прекратив улыбаться, встретилась взором с уже начавшим подниматься к замку мужем. И, увидев, что милорд стоит к ней лицом и не сводит с нее пристального взгляда, потупила слегка свой взор и торопливо зашагала к мужу с виноватым видом на лице, переживая за то, что заставила себя ждать.
Быстро подойдя к так и не спустившему с нее своих ярко-голубых глаз Болтону, Старк тихо и коротко произнесла «Простите, милорд» и, завидев, как муж сделал шаг в сторону и уже начал отворачиваться от нее, поравнялась с ним. Несколько
Что ж, все было не так уж плохо. Прогулка выходила сегодня долгой, кроме них двоих здесь более никого не было, а спокойно идущий возле нее милорд вселял странное спокойствие.
Со времени отъезда Амбера Санса ни разу более не заговорила с Рамси о ходоках, выжидала сперва действий от него: если произойдет что-то важное, то милорд, она надеялась, ей об этом расскажет. Может, не вдаваясь в подробности, а может, и вдаваясь, но обязательно расскажет.
Шла активная подготовка к отъезду, и хотя девушка не принимала в ней непосредственного участия, однако некоторую информацию от мужа получала и точно знала, что со дня на день они выдвинутся к лорду Амберу. Одновременно с тем Старк пыталась держаться спокойствия, не позволяла нелегким мыслям повлиять на себя и, сосредотачиваясь на настоящем, не торопила события: будет время — будут размышления и предложения. Пока же можно было расслабиться и сосредоточиться на себе и муже, работать дальше над собой.
Подчиняться Рамси становилось все легче, Санса все реже задумывалась над тем, что от нее ожидалось, и, кажется, начала понимать, что от нее требовалось. А после обеда с Маленьким Джоном у Волчицы словно что-то сдвинулось внутри, словно все встало на положенные места. Совсем случайно она заметила, что стал исчезать былой страх, который она втайне ощущала перед встречей с людьми. Не могла не обратить внимания и на появившуюся, хоть и не такую, как прежде, уверенность в себе, в своих действиях, почувствовала, как покидает ее страх перед наказанием. Старк думала все реже о том, что делать, как вести себя — все это получалось у нее уже само собой, не было более необходимости одергивать и контролировать себя и свои мысли в той же мере, что и раньше. И это состояние нравилось Сансе куда больше, отнимало у нее меньше сил и приносило меньше переживаний, в нем она чувствовала себя гораздо свободнее и даже счастливее, у нее более не было ощущения, что делает она все вынужденно, безвольно. Она будто окончательно поняла, что есть правильно, знала, что дозволено, а что — нет.
Иногда девушке казалось, что и милорд заметил в ней перемену. Вполне возможно, изменения, произошедшие в ней, каким-то образом отразились в том, как она выполняла приказы или вела себя рядом с Рамси. Сложно было объяснить, что же происходило внутри нее, какие изменения медленно происходили в ней. Это ощущение было непонятным и необычным для девушки.
Ей до сих пор нравилось, когда милорд хвалил ее, однако относиться к этому Волчица стала теперь по-иному, более чувственно, что ли. Иногда ей начинало казаться, что принимает она похвалу более осмысленно, и та проникает намного глубже, находя отклик внутри. Санса ложилась под милорда сейчас даже с большим удовольствием, чем раньше, отзывалась более искренно и в ясном уме. И приказы Старк выполняла в последние дни без оглядки на мужа, отдавала себе отчет в том, что делает и более не пыталась отвлечься от происходящего, принимала все, как есть, сосредотачиваясь при этом на поставленной перед ней задачей.
А одновременно с тем, как в ней начали происходить изменения, Санса внезапно обратила внимание, что мир вокруг словно приобрел четкость, вышел из тумана, опутавшего ее голову, а время вдруг стало осязаемым, не пролетающим в мутном водовороте, наполненном либо скукой и сном, либо радостью от нахождения с милордом. И Старк это устраивало и, даже несмотря на надвигающуюся угрозу и состояние неопределенности, она чувствовала себя намного более раскрепощенной и умиротворенной: милорд более не доставлял ей волнения или беспокойства, казался чем-то постоянным и не несущим в себе угрозы. Если бы только не эта цепь на руке… Не намеревалась она сбегать или нападать на мужа, не собиралась своевольничать и бесконтрольно бродить по замку. Волчица бы удовлетворилась и возможностью свободно передвигаться по этим покоям — это бы уже стало большим шагом вперед.