Чтение онлайн

на главную

Жанры

Разорвать порочный круг
Шрифт:

И теперь, разместившись в предоставленных покоях, чувствующая себя потерянной Санса присела за пустой столик, не зная, что делать дальше и как милорд собирался поступить с ней: каждому их них были предоставлены отдельные покои, и Болтон, выставив гвардейцев у спальни жены, удалился к себе, ничего не сказав напоследок. Мучилась Старк и вопросом о том, было ли ей предречено провести ближайшие дни в своей новой клетке или же милорд решит держать ее у себя под боком, позволив привезенной с собой жене сопровождать его на всех встречах с Амберами.

Чувствовалось, что камин был растоплен совсем недавно и еще не успел обогреть эту спальню, прибавив ей этим неуютности и вида заброшенности, а повисшая тишина давила на уши и дергала за

натянутые внутри струны, звук которых разливался по телу Волчицы волнами тревоги. Новое незнакомое место и ощущение одиночества разжигали внутри желание прикоснуться к чему-нибудь уже хорошо знакомому, изученному, что бы скрыло в своем привычном для глаз свете новые оттенки радуги, сделало бы их не столь вызывающими и приковывающими к себе внимание… Хотелось, чтобы что-нибудь происходило, кто-нибудь говорил или просто находился здесь, рассеивал своим присутствием тяжесть на душе.

Сидя за столом и рассеянно осматривая свои покои, Санса отсчитывала про себя пробегавшие мимо минуты и с нетерпением ждала того часа, когда Рамси наконец заберет ее отсюда и они вместе отправятся на ужин, на котором, кроме Маленького Джона, должны будут присутствовать и Морс Амбер с Хозером — два старика, которых она видела в большом чертоге среди встречавших их людей. Волчице в какой-то мере было даже любопытно встретиться с ними и посмотреть, что представляли из себя двое этих белобородых мужчин, что при их первой встрече с таким серьезным и суровым видом смотрели исподлобья на нее и милорда.

Три бородача, занявшие место в торце и два по бокам стола, выглядели, как колдуны, вышедшие из леса на тайную встречу. Почти все тучные, возрастные, мужчины были, как один, темпераментны и лихи на словцо, а если их прозвища ни о чем не врали — то и лихи на дело. И иногда у Сансы возникало ощущение, что сидела она не на стуле, а на чаше весов, которую вот-вот должны были перевесить трое Амберов и выпустить ее с Рамси из-за стола, словно катапульта снаряд.

Одноглазый белобрысый Морс Амбер по прозвищу Воронье Мясо сидел, насупившись и строго взирая на гостей из-под густых бровей, и, вопреки своему почтенному возрасту, имел суровый вид и чуть опьянелые глаза, что в целом не вызывали желания пробовать ввязаться с ним в спор. Хозер же — Смерть Шлюхам (при этом прозвище Волчица приподняла в удивлении и неверии брови), строго поглядывал на гостей кремнистыми глазами и поджимал тонкие губы, явно недовольный появлением здесь Болтона, однако язык предпочитал держать за зубами, а свое отношение ко всему выражал презрительными взглядами и прищуренными глазами, обрамленными сеточкой из глубоких морщин.

Ловя на себе недовольные, осуждающие и надменные взоры двоих стариков, дочь Старка внезапно подловила себя на мысли о том, что ее абсолютно не задевали эти укоры. Они казались ей необоснованными и далекими от действительности, демонстрировали лишь то, что ни Морс, ни Хозер не понимали ее поступков, не знали, почему она сидит за одним столом с Болтоном и не показывает никакой неприязни к нему. Старики видели в ней только предательницу и женщину, не достойную зваться Старк. Попробуй Санса объясниться перед ними, они даже прислушиваться к ней не захотят, станут смотреть на нее с еще большим презрением, осудят каждое ее решение и каждый выбор, обрушив на ее голову поток обвинений. И Волчица сохраняла спокойствие и бесстрастно, без малейшего намека на вызов встречалась с ними взглядами, и двое Амберов, словно догадываясь о своей неправоте, через некоторое время разрывали с ней зрительный контакт.

Несмотря на недружелюбие Морса и Хозера, Сансе не было с ними сложно, и, более того, уже после всего лишь нескольких минут общения с ними все её волнения исчезли, уступив место расслабленности и спокойствию. А причиной для этого было то, что Волчица пребывала в полной уверенности в том, что эти двое ничего не знали о ее жизни и ни разу до этого не виделись с ней в лицо. Единственное, что

им было известно: до замужества она была Старк, а после замужества — Болтон. Для Сансы это были абсолютно незнакомые люди, что торопились с выводами и были переполнены предубеждениями. Обидно, но не до такой степени, чтобы обращать на этих двоих внимание и тратить силы на противостояние им.

Размышляя таким образом, дочь Старка провела большую часть вечера, слушая переговоры мужчин и обсуждение завтрашней поездки к одному из местечек, где в последний раз видели Иных. Слышавшую все это Волчицу не особо беспокоило, придется ли ей остаться завтра в замке у себя в покоях, ведь главным для нее было сейчас, чтобы ситуация с белыми ходоками прояснилась, а уж посидеть парочку дней в покоях для нее сложностей не составит.

Но вот в один миг в речи Болтона явно проскочили слова о том, что леди Санса не останется в Последнем Очаге, а отправится завтра вместе со всеми в дорогу, и, к удивлению Волчицы, которой до этого часа казалось, что и в покоях она будет чувствовать себя вполне прекрасно, ее накрыло волной радости, что вскружила ей голову лучше любого вина, да охватило ни с чем несравнимым ощущением ожидания предстоящей поездки. Она вдруг почувствовала себя частью происходящего, неотъемлемым кусочком этой головоломки с белыми ходоками и стала слушать мужчин с еще большим интересом, впитывала в себя каждое слово. Представляя, как это будет происходить в действительности, Старк дрожала внутри от предвкушения поиска Иных. Ей было до безумия интересно проехаться по владениям Амберов, посмотреть на ходоков воочию, послушать дерзкости Маленького Джона и проникнуться происходящим. Наконец-то она почувствовала себя живой.

Несмотря на воодушевление и поднявшееся настроение и вопреки занимательным разговорам, накопившаяся за день усталость вылилась для Волчицы сонливостью и вялостью, которые по мере продвижения вечера все нарастали, словно снежный ком, и к окончанию ужина девушка уже еле удерживала глаза открытыми и не могла более нескольких секунд смотреть в одну точку. И, когда вечер был объявлен законченным, она из последних сил дошла до своих покоев и, позволив Рамси приковать себя к постели и поцеловать в щеку, мгновенно провалилась в сон.

========== Столкновение, или заключительный штрих ==========

Пребывая в возбужденном состоянии, граничащим с нервным волнением, дочь Старка, впопыхах застегивая на себе верхнюю одежду, торопливо готовилась к выезду и посматривала в сторону одевавшегося милорда. Их сборы проходили однозначно медленнее, чем было изначально запланировано, ведь приходилось делать все на ощупь, постоянно щурясь и присматриваясь к застежкам, почти невидимым в тусклом освещении деревенского дома. Однако иного ждать не приходилось, ведь чего же можно было требовать вечером от одной свечи, что едва ли могла осветить комнату в дневное время?

С трудом верилось, что еще позавчера они покинули родовой замок Амберов, а уже сегодня вместе с Маленьким Джоном, Хозером и пятью воинами в качестве сопровождения прибыли в небольшое селение под названием Уэстхей, расположившееся на северо-западе от Последнего очага. Это была прижавшаяся одним боком к лесу, насчитывающая в себе четырнадцать дворов деревушка, в которую они, отдохнув за прошедшие сутки всего пару часов в дозорном лагере, разбитом в девятнадцати милях отсюда, добирались по ночи. Однако, как оказалось, утренний приезд сыграл им только на руку — по словам расположившегося здесь отряда воинов, выезжать на поиски Иных лучше всего было в ночное время, когда вероятность встречи с вихтами и белыми ходоками, что большую часть времени скрывались поодиночке в лесах и коих днем с огнем не сыскать, была намного больше. И, получив в свое распоряжение целый день для отдыха, устройства на новом месте и подготовки к ночному осмотру окрестностей, они выиграли себе дополнительное время.

Поделиться:
Популярные книги

Оружейникъ

Кулаков Алексей Иванович
2. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Оружейникъ

Отверженный VII: Долг

Опсокополос Алексис
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг

Аномальный наследник. Том 4

Тарс Элиан
3. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.33
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 4

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Имперец. Том 5

Романов Михаил Яковлевич
4. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Имперец. Том 5

Всадники бедствия

Мантикор Артемис
8. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Всадники бедствия

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Алекс и Алекс

Афанасьев Семен
1. Алекс и Алекс
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Алекс и Алекс

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...