Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
bill of expenses {CMP} ведомость затрат
bill of health {мор.} карантинное свидетельство
bill of indictment {lg} обвинительный акт
bill of lading коносамент:
– bearer bill of lading коносамент на предъявителя
– charter party bill of lading коносамент на условиях чартер-партии
– claused bill of lading коносамент с оговорками
– clean bill of lading чистый коносамент
– combined transport bill of lading смешанный грузовой коносамент,
– groupage bill of lading коносамент на сгруппированные грузы
– house bill of lading внутренний коносамент или (реже) погрузочное свидетельство {выдается экспедитором, объединяющим несколько грузов, к-рые принадлежат разным владельцам или образуют предмет различных экспортных сделок в одной партии и отправляются по сборному коносаменту, выдаваемому перевозчиком экспедитору. Такое объединение грузов чаще всего имеет место при перевозке в сборных контейнерах. Примером может служить смешанный грузовой коносамент — combined transport bill of lading}
– on board bill of lading бортовой коносамент
– order bill of lading ордерный коносамент
– straight bill of lading именной коносамент
– through bill of lading сквозной коносамент
– transport bill of lading транспортный коносамент
– truck bill of lading автотранспортная накладная
bill of materials {CMP} ведомость расхода материалов
bill of quantities ведомость объёмов работ
bill of sale счет на покупку, магазинный чек {требуется в случае страхования дорогих личных вещей}
bill of volumes {CMP} ведомость объемов работ
bill of works {c-i} ведомость работ
bill outstanding 1. неоплаченный счет 2. неоплаченный вексель
claims bill счёт по претензиям
contract bill {CMP} ведомость подрядных работ
doctor bill счет за услуги доктора
electricity bills счета за электроэнергию
foot the bill оплатить счёт
hospital bill больничный счет
loss of or damage of bills утрата или повреждение денежных знаков
medical bills счета за медицинское обслуживание
prescription drug bill счет за выписанные лекарства
railway bill {трансп.} железнодорожная накладная
repair bill счёт за ремонт: Thus if the total repair bill amounted to 1 million and it was calculated that it would have cost 250,000 to have rectified the defect had the accident never occurred then the final valid amount payable would be 750,000. – Таким образом, если общий счёт за ремонт составляет 1 миллион и расчёт вёлся исходя из того, что на устранение дефекта ушло бы 250 000, если бы страхововй случай не наступил, то размер действительной суммы, подлежащей выплате, составляет 750 000.
Т bills — treasury bills казначейские векселя
treasure bills казначейские векселя
utility bills коммунальные счета, счета за коммунальные услуги
wage bill фонд заработной платы
billboard
bilumia билумия {ненормально повышенный аппетит}
BIMCO – Baltic and international Marine Conference Балтийская и международная Конференция {объединение судовладельцев}
bin бункер
bind 1. обязывать 2. связывать {обязательством}
bind oneself обязаться
bind sb {lg} обязывать кого-л.
binder {US} байндер, временное свидетельство о страховании {имеет хождение в США, равнозначен слипу}: <An agreement that provides immediate insurance coverage. — Соглашение, предоставляющее немедленное страховое покрытие.>
binder of insurance временное свидетельство о страховании
binding п. обязательство; adj. обязывающий, обязательный:-< Each treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith. – Каждый договор обязателен для его сторон и должен выполняться ими добросовестно.>
be binding on sb быть обязывающим для кого-л.
binding agreement обязывающее соглашение, юридически обязывающий договор: < In the event of the bankruptcy or liquidation of the assurance undertaking, binding agreements must exist under which the subordinated loan capital or preferential share capital ranks after the claims of all other creditors and is not to be repaid until all other debts outstanding at the time have been settled.
– На случай банкротства или ликвидации страховой организации должны существовать юридически обязывающие договоренности, по которым субординированные ссуды или привилегированные акции имеют более низкий приоритет, чем требования всех прочих кредиторов и не подлежат оплате до тех пор, пока не будут урегулированы все прочие задолженности, не погашенные на тот момент. >
binding character of contract обязательность договора
binding nature обязательный характер {какого-л. документа}
binding receipt см. BINDER
binding rules обязывающие правила
binding upon the parties обязателен для сторон
legally binding юридически обязывающий
shall be binding является обязательным/юридически обязывающим: < - No variations or amendments of the Contract shall be binding on the Company unless confirmed by it in writing. – Никакие изменения контракта или поправки к нему не являются обязательными для компании если они не подтверждены в письменной форме. >
wire binding {trans} проволочный бандаж
BIO — benefit increase option опцион увеличения страхового покрытия {в системе LTC; при этом увеличение продолжается либо до достижения страхователем возраста 80 лет, либо до 2- или 3-кратного возрастания макс, ежедневного покрытия (по выбору страхователя)}
bioaccumulate биоаккумулироваться, биологически накапливаться
do not bioaccumulate through food chain биологически не накапливаются при прохождении черз пищевую цепь
substances which are bioaccumulated with a short retention вещества, которые биологически накапливаются, но не надолго сохраняют свои свойства