Тайна Зеленой двери
Шрифт:
– У вас есть что-нибудь более существенное?
– нагло осведомился Харви Максвелл.
– Пуговица - не очень впечатляющее доказательство. Как вам известно, многие люди пользуются пуговицами.
– А пуговицу от своего пальто я потерял неделю назад, - добавил Ральф Фергюс.
– Мы нашли именно вашу пуговицу, - сказала Сара.
Петер Яско, прислушивавшийся к разговору, не сказал ни слова. Но сейчас, быстро, что вовсе не соответствовало его возрасту, пересек кухню по направлению к ружью, висевшему на стене.
– Нам
Он и Ральф Фергюс выскочили за дверь. Их внезапное бегство обрадовало Сару, и она залилась смехом.
– Почему бы тебе раз или два не выстрелить в воздух, чтобы хорошенько их попугать?
– спросила она своего дедушку.
Старик, с дробовиком в руках, подошел к двери, но стрелять не стал.
– На самом деле, дедушка и мухи не обидит, - хихикала Сара.
– По крайней мере, если не пытаться заставить его что-нибудь подписать.
– Ральф Фергюс вел себя как виновный, это правда, - заявила Пенни, нагибаясь и массируя больную ногу.
– Но, возможно, с нашей стороны было большой ошибкой обвинить его.
– Я не могла удержаться, - ответила Сара.
– Когда я увидела, что на его пальто отсутствует пуговица, то должна была сказать об этом.
Петер Яско повесил дробовик на место и снова направился к двери.
– Я пойду запрягать сани, - сказал он, - а ты, Сара, нагрей воды и посмотри, что вы еще можете сделать с лодыжкой Пенни.
– С твоей лодыжкой?
– Сара удивленно взглянула на Пенни.
– Ты снова где-то упала?
– Я свалилась в овраг некоторое время тому назад. Твой дедушка вытащил меня.
Сара метнулась к плите, чтобы взять кастрюлю с теплой водой. Она сняла шерстяной чулок с ноги Пенни и осмотрела ее, когда ставила в кастрюлю.
– Думаю, это отправит меня в кровать еще как минимум на день, - мрачно заявила Пенни.
– Впрочем, мне еще повезло, что я не сломала себе шею.
– Лодыжка опухла, - сказала Сара.
– Я наложу повязку, и тебе будет немного полегче.
Ловкими движениями она обмотала лодыжку полосками марли и закрепила их клейкой лентой.
– Ну как, получше?
– Намного, - сказала Пенни. Большое спасибо. Я... я доставила твоему дедушке столько неприятностей, особенно, если учесть предыдущие.
– О, не беспокойся об этом, - улыбнулась Сара.
– Ты ему понравилась, Пенни.
– Я ему понравилась?
– Это очевидно по его сегодняшнему поведению. Он уважает таких людей, как ты.
– Я наговорила ему много лишнего, - с сожалением сказала Пенни.
– Это случилось потому, что он не желает продлевать договор аренды с миссис Дауни. А теперь, услышав, что он сказал Фергюсу и Максвеллу, я понимаю, что ничто не способно заставить его переменить свое решение.
Сара вздохнула, помогая подруге снова надеть ее ботинок.
– Боюсь, что так. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы повлиять на него, но могу сказать сразу, что он меня вряд ли послушает.
Вскоре Петер Яско подвел к крыльцу запряженные сани. Он и Сара помогли Пенни устроиться поудобнее, и обернули одеялами так, чтобы ей было тепло и уютно во время подъема в гору.
– Приходи всякий раз, как сможешь, - пригласила ее Сара.
– Только в следующий раз не пробуй ходить в темноте на лыжах.
Пенни взглянула на лицо старика, но не увидела на нем признаков неудовольствия. По-видимому, он больше не относился к ней, как к нарушителю.
– Приду, как только смогу, - пообещала она.
Петер Яско дал команду лошадям, и сани подались прочь от дома. Сара стояла в дверях, пока они не скрылись из виду.
Пока они медленно поднимались по склону, старик не произнес ни слова. Но когда, наконец, они достигли гостиницы миссис Дауни, он, помогая ей подняться, улыбнулся.
– Думаю, не имеет никакого смысла после этого запирать Сару, - сказал он.
– Вы обе слишком умны для такого старого чудака, как я.
– Спасибо вам, мистер Яско, - сказала Пенни, ее глаза заблестели.
– Спасибо вам за все.
Дверь гостиницы распахнулась, выбежала миссис Дауни, в пальто, наброшенном на плечи. Не желая объясняться, Яско прыгнул обратно в сани, пробормотал: "Добрый вечер" и уехал.
С помощью миссис Дауни, Пенни проковыляла в дом и здесь рассказала все о последнем своем приключении.
– Думаю, ты скоро окажешься в больнице, - вздохнула хозяйка.
– У меня есть большое искушение последовать примеру мистера Яско и запереть тебя в твоей комнате.
– Этого не требуется, я и так буду сидеть там, - вздохнула Пенни.
– Я накаталась на лыжах, по крайней мере, до Рождества.
Утром тело ее болело, она чувствовала себя совсем разбитой, так что едва могла подняться с постели. Тем не менее, лодыжка ее чуть-чуть прошла, и, когда требовалось, она могла проковылять через комнату без чьей-либо помощи.
– Ты оправишься через день или около того, если только не будешь мучать ногу и дашь ей возможность хорошенько отдохнуть, - сказала миссис Дауни.
– Очень трудно усидеть на месте, - вздохнула Пенни.
– Когда есть так много вещей, которые мне нужно сделать.
Из окна кухни она могла видеть далеко внизу, в долине, отель Фергюса. Ей не терпелось побывать там снова, хотя она и понимала, что после последней встречи с Ральфом Фергюсом и Харви Максвеллом ей будет еще труднее проникнуть туда, чем прежде.
"Мне нужно каким-то образом пробраться в 27 номер и узнать, что там происходит, - думала она.
– Но как? Вот вопрос!"
Будучи активным, энергичным человеком, Пенни, с каждым часом, ощущала все больший дискомфорт. Во второй половине дня, заметив, что Джейк запрягает сани, она поинтересовалась, не собирается ли он отправиться в Пайн Топ.